Arachin 3
יֵשׁ בָּעֲרָכִין לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר, בִּשְׂדֵה אֲחֻזָּה לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר, בְּשׁוֹר הַמּוּעָד שֶׁהֵמִית אֶת הָעֶבֶד לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר, בָּאוֹנֵס וּבַמְּפַתֶּה וּבַמּוֹצִיא שֵׁם רָע לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. יֵשׁ בָּעֲרָכִין לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. כֵּיצַד. אֶחָד שֶׁהֶעֱרִיךְ אֶת הַנָּאֶה שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל וְאֶת הַכָּעוּר שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, נוֹתֵן חֲמִשִּׁים סָלַע. וְאִם אָמַר הֲרֵי דָמָיו עָלָי, נוֹתֵן אֶת שָׁוְיוֹ:
A lei da avaliação às vezes é branda e outras, rígida. A lei do campo hereditário é às vezes branda e outras, rígida. A lei relativa a um boi avisado que matou um escravo às vezes é branda e outras, rígida. A lei do estuprador, do sedutor e do difamador às vezes é branda e outras, rígida. A lei da avaliação às vezes é branda e outras, rígida. Como assim? Se alguém avaliou a [pessoa] mais bonita em Israel ou a mais feia em Israel, deve pagar cinquenta selaim . Mas se alguém dissesse: "Eis que o valor monetário dessa pessoa está sobre mim", alguém paga apenas o valor que essa pessoa vale.
בִּשְׂדֵה אֲחֻזָּה לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. כֵּיצַד. אֶחָד הַמַּקְדִּישׁ בְּחוֹלַת הַמָּחוֹז וְאֶחָד הַמַּקְדִּישׁ בְּפַרְדְּסוֹת סְבַּסְטִי, נוֹתֵן בְּזֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף. וּבִשְׂדֵה מִקְנָה, נוֹתֵן אֶת שָׁוְיוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֶחָד שְׂדֵה אֲחֻזָּה וְאֶחָד שְׂדֵה מִקְנָה. מַה בֵּין שְׂדֵה אֲחֻזָּה לִשְׂדֵה מִקְנָה. אֶלָּא שֶׁבִּשְׂדֵה אֲחֻזָּה נוֹתֵן חֹמֶשׁ, וּבִשְׂדֵה מִקְנָה אֵינוֹ נוֹתֵן חֹמֶשׁ:
A lei do campo hereditário é por vezes branda e por vezes rigorosa. Como assim? Se alguém dedica um campo na planície arenosa de Mahoz ou nos pomares de Savaste, [para resgatá-lo] deve-se dar cinquenta shekalim de prata por [cada seção do campo suficiente para] a semeadura de um local de cevada. Mas se foi um campo [adquirido por] compra, é preciso dar o que vale. O rabino Eli'ezer diz: é tudo a mesma coisa, seja um campo hereditário ou um campo [adquirido por] compra. Qual a diferença entre o campo hereditário e o adquirido pela compra? [Ao resgatar] um campo hereditário, é preciso dar o quinto adicionado, enquanto que para um campo adquirido por compra não é necessário dar o quinto adicionado.
בְּשׁוֹר הַמּוּעָד שֶׁהֵמִית אֶת הָעֶבֶד לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. כֵּיצַד. אֶחָד שֶׁהֵמִית אֶת הַנָּאֶה שֶׁבָּעֲבָדִים וְאֶת הַכָּעוּר שֶׁבָּעֲבָדִים, נוֹתֵן שְׁלשִׁים סֶלַע. הֵמִית בֶּן חוֹרִין, נוֹתֵן אֶת שָׁוְיוֹ. חָבַל בָּזֶה וּבָזֶה, מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:
A lei relativa a um boi avisado que matou um escravo é algumas vezes branda e outras rígida. Como assim? Se matou um escravo bonito ou um feio, é preciso pagar trinta selaim . Se matou um homem livre, é preciso pagar quanto vale essa pessoa. Se apenas feriu a pessoa, em ambos os casos é preciso pagar o dano total.
בָּאוֹנֵס וּבַמְפַתֶּה לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. כֵּיצַד. אֶחָד שֶׁאָנַס וּפִתָּה אֶת הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּכְּהֻנָּה וְאֶת הַקְּטַנָּה שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, נוֹתֵן חֲמִשִּׁים סֶלַע. וְהַבּשֶׁת וְהַפְּגָם, הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ:
A lei do estuprador e sedutor é algumas vezes branda e outras rígida. Como assim? Se ele estuprou ou seduziu uma garota dentre as melhores dentre as linhagens sacerdotais ou as mais humildes de Israel, ele deve pagar cinquenta selaim . Mas a compensação pela vergonha e pela imperfeição é [avaliada] de acordo com as [circunstâncias] daquele que envergonha e daquele que sofre a vergonha.
בַּמּוֹצִיא שֵׁם רָע לְהָקֵל וּלְהַחֲמִיר. כֵּיצַד. אֶחָד שֶׁהוֹצִיא שֵׁם רַע עַל הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּכְּהֻנָּה וְעַל הַקְּטַנָּה שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, נוֹתֵן מֵאָה סֶלַע. נִמְצָא הָאוֹמֵר בְּפִיו יָתֵר מִן הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה. שֶׁכֵּן מָצִינוּ, שֶׁלֹּא נֶחְתַּם גְּזַר דִּין עַל אֲבוֹתֵינוּ בַמִּדְבָּר אֶלָּא עַל לָשׁוֹן הָרַע, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יד), וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי:
A lei do difamador é algumas vezes branda e outras rígida. Como assim? Se ele difamava uma garota dentre as melhores dentre as linhagens sacerdotais ou as mais humildes de Israel, ele deve pagar cem selaim . Assim, acontece que quem fala com a boca é multado mais do que aquele que comete um ato. Pois assim também descobrimos que o julgamento contra nossos antepassados no deserto foi selado apenas por causa de sua língua maligna, como está escrito: "No entanto, você me testou dez vezes e não ouviu a minha voz" (Números 14:22).