Mishnah
Mishnah

Talmud sobre Sanhedrin 10:3

דּוֹר הַמַּבּוּל אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ו) לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם, לֹא דִין וְלֹא רוּחַ. דּוֹר הַפַּלָּגָה אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יא) וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ. וַיָּפֶץ ה' אֹתָם, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וּמִשָּׁם הֱפִיצָם ה', לָעוֹלָם הַבָּא. אַנְשֵׁי סְדוֹם אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יג) וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה' מְאֹד. רָעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְחַטָּאִים, לָעוֹלָם הַבָּא. אֲבָל עוֹמְדִין בַּדִּין. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ אֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים א) עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים. עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט, זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל. וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים, אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם. אָמְרוּ לוֹ, אֵינָם עוֹמְדִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֲבָל עוֹמְדִין בַּעֲדַת רְשָׁעִים. מְרַגְּלִים אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי ה' (במדבר יד). וַיָּמֻתוּ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. בַּמַּגֵּפָה, בָּעוֹלָם הַבָּא. דּוֹר הַמִּדְבָּר אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (תהלים נ) אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח. עֲדַת קֹרַח אֵינָהּ עֲתִידָה לַעֲלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טז) וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל, לָעוֹלָם הַבָּא, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (שמואל א ב) ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים אֵינָן עֲתִידִין לַחֲזֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כט) וַיַּשְׁלִכֵם אֶל אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם הַזֶּה הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ חוֹזֵר, אַף הֵם הוֹלְכִים וְאֵינָם חוֹזְרִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם מַאֲפִיל וּמֵאִיר, אַף עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים שֶׁאָפַל לָהֶן, כָּךְ עָתִיד לְהָאִיר לָהֶן:

A geração do dilúvio não tem participação no mundo vindouro e não se eleva para ser julgada, viz. (Gênesis 6: 3): "Meu espírito não julgará os homens para sempre"—nem julgamento nem espírito, [isto é, eles não se julgam e não têm espírito para viver com os justos que têm parte (no mundo vindouro)]. A geração da Torre de Babel não tem participação no mundo vindouro, viz. (Ibid. 11: 8): "E o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra". "E o Senhor os espalhou"—neste mundo; (Ibid. 9): "e daí o Senhor os espalhou"—em relação ao mundo vindouro. O povo de Sodoma não tem participação no mundo vindouro, viz. 13:13): "E o povo de Sodoma era extremamente mau e pecador ao Senhor": "mal"—neste mundo; "pecador"—em relação ao mundo vindouro. Mas eles surgem para serem julgados (na ressurreição). R. Nechemiah diz: Ambos (a geração da Torre de Babel e a geração de Sodoma) não surgem para julgamento, viz. (Salmos 1: 5): "Portanto, os ímpios não se levantarão em juízo, nem os pecadores na congregação dos justos": "Portanto, os ímpios não se levantarão em juízo"—a geração do dilúvio; "nem os pecadores na congregação dos justos"—o povo de Sodoma. Eles responderam: Eles não surgem na congregação dos justos (isto é, no mundo vindouro), mas surgem na congregação dos iníquos (para julgamento na ressurreição). Os espiões não têm parte no mundo vindouro, viz. (Números 14:37): "E morreram os homens que proferiram maus relatos da terra na praga antes do Senhor": "e aí morreu"—neste mundo; "na praga"—em relação ao mundo vindouro. A geração do deserto não tem participação no mundo vindouro e eles não surgem para julgamento, viz. (Números 14:35): "Neste deserto serão consumidos e ali morrerão". Estas são as palavras de R. Akiva. R. Eliezer diz: Deles, diz-se (Salmos 50: 5): "Reuni-me a Meus santos, que entraram no Meu convênio por meio de sacrifícios". [Eles fizeram um pacto com o Senhor por meio de sacrifícios e ofertas de paz, viz. (Êxodo 24: 5): "E eles sacrificaram ofertas pacíficas", seguidas por (Ibid. 8): "E aspergiu sobre o povo, e disse: 'Eis o sangue da aliança!'"] congregação de Korach não está destinada a ascender, viz. (Números 16:33): "E a terra os cobriu"—neste mundo; "e eles se perderam no meio da congregação"—no mundo vindouro. Estas são as palavras de R. Akiva. R. Eliezer diz: Deles, diz-se (1 Samuel 2: 6): "O Senhor mata e traz à vida; ele desce ao Sheol e cria". As dez tribos não estão destinadas a retornar [do local de onde foram exiladas.] Como se dizia que Jeremias as devolveu e Yoshiyahu ben Amotz governou sobre elas—nem todos retornaram, mas apenas parte.], viz. (Deuteronômio 29:27): "E os lançou em uma terra diferente como hoje"—Assim como esse dia passa, para não voltar, eles também passaram, para não voltar. Estas são as palavras de R. Akiva. R. Eliezer diz: Assim como o dia escurece e clareia, as dez tribos também. Assim como está escuro para eles, também está destinado a ser brilhante para eles.

Explore talmud sobre Sanhedrin 10:3. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo