Mishnah
Mishnah

Related sobre Yadaim 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Se houver uma incerteza sobre se elas [isto é, as águas que costumavam lavar as mãos] foram usadas para qualquer ocupação ou não foram usadas para qualquer ocupação, ou uma incerteza sobre se elas continham a medida necessária [para lavar ] ou não continham a medida necessária ou uma incerteza sobre se eram impuras ou puras [águas], suas incertezas [em todos esses casos] são puras, uma vez que [os Sábios] disseram: A incerteza das mãos sobre se eles podem se tornar impuros, ou tornar impurezas, ou se tornar puros, é puro [isto é, em todas aquelas circunstâncias de incerteza, eles são considerados puros]. Rabi Yose diz: a respeito [da incerteza quanto a] se eles podem ser purificados, eles são impuros. Como assim? Se as mãos de alguém eram puras, e diante dele existem dois pães impuros, e há uma incerteza quanto ao fato de ele ter tocado ou não [o pão impuro]; ou se as mãos de alguém eram impuras, e diante dele existem dois pães puros, e há uma incerteza quanto ao fato de ele ter tocado ou não [um dos pães]; ou se uma das mãos era impura e a outra pura, e diante dele havia dois pães puros, e ele tocou um deles, e há uma incerteza quanto ao toque com a impura [mão] ou com a pura; ou se as mãos de alguém eram puras, e diante dele há dois pães, um impuro e um puro, e ele tocou um deles, e há uma incerteza quanto a se tocou o impuro ou o puro; ou se uma das mãos era impura e uma pura, e diante dele há dois pães, um impuro e um puro, e ele tocou os dois, e há uma incerteza sobre se [ele tocou] no impuro [pão] com o impuro [mão] e o puro [pão] com a pura [mão], ou o puro [pão] com a impura [mão] e o impuro [pão] com a pura [mão]. As mãos [em todos esses casos de incerteza] são elas (isto é, com relação ao seu status de pureza, permanecendo puras ou impuras), e os pães [também] são como eram.

Mishnah Mikvaot

If a mikveh was measured and was found lacking [in its prescribed quantity], all things which had been purified in it, whether in private domain or in a public domain, are accounted unclean retroactively. To what does this rule apply? To a serious uncleanness. But in the case of a lesser uncleanness, for instance if he ate unclean foods or drank unclean liquids, or if his head and the greater part of his body entered into drawn water, or if three logs of drawn water fell on his head and the greater part of his body, and he then went down to immerse himself and he is in doubt whether he immersed himself or not, or even if he did immerse himself there is [still] a doubt whether the mikveh contained forty seahs or not, or if there were two mikvehs, one containing forty seahs and not the other, and he immersed himself in one of them but does not know in which of them he immersed himself, in such a doubt he is accounted clean. Rabbi Yose considers him unclean, for Rabbi Yose says: anything which is presumed to be unclean always remains in a condition of unfitness until it is known that it has become clean; but if there is a doubt whether a person became unclean or caused uncleanness, it is to be accounted clean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Terumot

Two boxes in two attics, two storage bins in one attic (following Erfurt), behold, these are lifted up. Rabbi Yehuda says, they are not lifeted up. Rabbi Shimon says, even if they are in two cities, one lifts up the terumah of the other (Ter. 4;12). [If there were] one hundred [in one city] and there were not one hundred [in the other city], [he may declare,] "Behold, I say, that inside the one hundred fell one [with the potential to create] a forbidden mixture and one without [the potential to create] a forbidden mixture, behold, I say that inside the forbidden mixture it fell (thus creating a ratio of 101 to 1)."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo