Mishnah
Mishnah

Related sobre Shekalim 3:4

תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת, שְׁנִיָּה וּמְחַפֶּה בִּקְטַבְלָאוֹת. שְׁלִישִׁית לֹא הָיָה מְחַפֶּה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיִתְרֹם מִן הַדָּבָר הַתָּרוּם. תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה לְשֵׁם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּשְׁנִיָּה לְשׁוּם כְּרַכִין הַמֻּקָּפִין לָהּ, וְהַשְּׁלִישִׁית לְשׁוּם בָּבֶל וּלְשׁוּם מָדַי וּלְשׁוּם מְדִינוֹת הָרְחוֹקוֹת:

Ele remove o primeiro [terumah dos pross de Pessach] e [depois de removê-lo] cobre [todos os shekalim restantes no lishkah] com ketavlaoth [couro fervido, para que eles coloquem sobre ele os shekalim ainda por vir das terras ao redor Eretz Yisrael, que não pôde ser trazido antes de Pessach. Eles são trazidos de Pessach até Shavuoth e colocados no topo do ketavla, de modo que o terumah é retirado deles no prosseguimento de Shavuoth e para que ele não retire o que já foi removido no prosseguimento de Pesach.] (Ele remove) o segundo e cobre com ketavlaoth. [Depois que ele remove no final de Shavuoth, ele novamente cobre com ketavlaoth todos os dinheiros na lishkah e são colocados sobre eles todos os shekalim trazidos de Bavel, Madai e as terras distantes.] [(Ele remove) o terceiro e ele não cobre. O terumah é retirado deles no prosseguimento de Sucote, e ele não o cobre novamente, pois não há terumah depois disso.] (Ele cobre o primeiro e o segundo) para que não esqueça e remova do que já foi removido. Ele removeu o primeiro para Eretz Yisrael, [que enviou seus shekalim primeiro, os outros ainda não os trouxeram]; o segundo, para as cidades próximas (mukafim lah) [como Amon e Moav. "mukafim" = "próximo", como em (Gittin 30b): "litrom shelo min hamukaf"; (Chullin 46b): "Ein makifin bebuei"]; o terceiro, para Bavel, Madai e as terras distantes. [De qualquer forma, toda vez que eles o removessem para todo o Israel, pelo que havia sido coletado e pelo que seria coletado. O tanna menciona esses lugares diferentes apenas para nos informar que eles os instituíram três vezes, para que até então todos os shekalim de Israel tivessem sido coletados.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He made the first [appropriation] and said [thereby]: "This is from the land of Israel for all Israel!" Then he covered [that which is left] with blankets, because the people come from Syria and pay the shekel on it. He made the second [appropriation] and said [at the same time]: "This is from Ammon and Moab and from the cities neighboring the land of Israel!" Then he covers [that which is left] with blankets, because the people come from Babylon and pay the shekel on it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo