Related sobre Ohalot 3:6
כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, פִּתְחוֹ בְטֶפַח, וְהַמֵּת, פִּתְחוֹ בְאַרְבָּעָה טְפָחִים, לְהַצִּיל הַטֻּמְאָה עַל הַפְּתָחִים. אֲבָל לְהוֹצִיא הַטֻּמְאָה, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. גָּדוֹל מִכַּזַּיִת, כַּמֵּת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשִּׁדְרָה וְהַגֻּלְגֹּלֶת, כַּמֵּת:
Um pedaço de um cadáver do tamanho de uma azeitona, uma abertura [na sala em que se encontra] de uma largura de mão e, para um cadáver, uma abertura de quatro largura de mão [é suficiente] para salvar a impureza de [se espalhar para a outra] aberturas; Mas para que a impureza se esgote, o espaço de uma passagem de mão [é suficiente]. Maior que a maior parte da azeitona é [considerado] como um cadáver. O rabino Yose diz: a coluna e o crânio são [considerados] como um cadáver.
Tosefta Megillah
There is no difference between an olive-sized piece of a corpse and an entire corpse except that the [tumah associated with the] piece of a corpse [exits through] an opening the size of a handbreadth, whereas the [tumah associated with the] entire corpse [exits through] an opening the size of four handbreadths. There is no difference between a olive-sized piece of a corpse and a piece of a bone larger than a barley seed except for the propensity to contaminate other things in a closed space [which a bone does not have]. There is no difference between a limb taken from a corpse and a limb taken from a living person except that flesh from a limb taken from a corpse is tamei and flesh from a limb taken from a live person is tahor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy