Ohalot 3
כָּל הַמְטַמְּאִין בְּאֹהֶל שֶׁנֶּחְלְקוּ וְהִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַבַּיִת, רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים. כֵּיצַד. הַנּוֹגֵעַ בְּכִשְׁנֵי חֲצָיֵי זֵיתִים מִן הַנְּבֵלָה אוֹ נוֹשְׂאָן. וּבַמֵּת, הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וּמַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ נוֹגֵע בְּכַחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, מַאֲהִיל עַל כִּשְׁנֵי חֲצָיֵי זֵיתִים, מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֲבָל הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, טָהוֹר. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף בָּזֶה רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. הַכֹּל טָמֵא, חוּץ מִן הַמַּגָּע עִם הַמַּשָּׂא, וְהַמַּשָּׂא עִם הָאֹהֶל. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מִשֵּׁם אֶחָד, טָמֵא. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, טָהוֹר:
Todos os objetos que se irritam através do compartilhamento de uma barraca que foram divididos e depois trazidos para uma casa: o rabino Dosa ben Harkinas declara [os objetos dentro da casa] puros. Mas os sábios os declaram impuros. Como assim? Quem toca duas peças do tamanho de meia azeitona de carniça, ou as carrega, ou, no caso de um cadáver, quem toca [uma peça do tamanho de] meia azeitona e obscurece [uma peça do tamanho de ] meia azeitona, ou se ele tocar em [um pedaço do tamanho de] metade de uma azeitona e [um pedaço do tamanho de] uma azeitona o obscurecer, ou se ele obscurecer dois [pedaços do tamanho de] uma azeitona, ou se ele obscurece [um pedaço do tamanho de] meia azeitona e outro [pedaço do tamanho de] metade de uma azeitona o obscurece: o rabino Dosa ben Harkinas o declara puro e os sábios o declaram impuro. Mas se ele toca em um pedaço do tamanho de meia azeitona e outro objeto o obscurece e um [pedaço do tamanho de] meia azeitona, ou se ele obscurece [um pedaço do tamanho de] meia azeitona e outro objeto o obscurece e metade do tamanho de uma azeitona, ele é puro. O rabino Meir diz: Mesmo nesta questão, o rabino Dosa ben Harkinas o declara puro e os sábios o declaram impuro. Todo caso é impuro, exceto o toque combinado com o transporte ou o transporte combinado com a sombra. Este é o princípio geral: todo objeto [cuja contaminação] provém de um tipo é impuro, de dois tipos é puro.
מְלֹא תַרְוָד רָקָב שֶׁנִּתְפַּזֵּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת, הַבַּיִת טָמֵא. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר. רְבִיעִית דָּם שֶׁנִּבְלְעָה בְתוֹךְ הַבַּיִת, הַבַּיִת טָהוֹר. נִבְלְעָה בִכְסוּת, אִם מִתְכַּבֶּסֶת וְיוֹצֵא מִמֶּנָּה רְבִיעִית דָּם, טְמֵאָה. וְאִם לָאו, טְהוֹרָה, שֶׁכֹּל הַבָּלוּעַ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לָצֵאת, טָהוֹר:
Uma concha de cadáver em decomposição que estava espalhada em uma casa, a casa é impura. Mas o rabino Shimon declara isso puro. Uma Revi'it [unidade específica de volume] de sangue que foi absorvida no [chão] de uma casa, a casa é pura. Se foi absorvido em uma roupa: se a roupa é lavada e um Revi'it de sangue sai dela, é impuro, se não, é puro, pois qualquer coisa absorvida que não possa sair é pura.
נִשְׁפַּךְ בָּאֲוִיר, אִם הָיָה מְקוֹמוֹ קְטַפְרֵס וְהֶאֱהִיל עַל מִקְצָתוֹ, טָהוֹר. הָיָה אַשְׁבֹּרֶן, אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. נִשְׁפַּךְ עַל הָאַסְקֻפָּה וְהִיא קְטַפְרֵס, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ, וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָהוֹר. הָיָה אַשְׁבֹּרֶן אוֹ שֶׁקָּרַשׁ, טָמֵא. כֹּל שֶׁבַּמֵּת, טָמֵא, חוּץ מִן הַשִּׁנַּיִם וְהַשֵּׂעָר וְהַצִּפֹּרֶן. וּבִשְׁעַת חִבּוּרוֹ, הַכֹּל טָמֵא:
[Sangue] derramado ao ar livre: se o local em que caiu era uma ladeira e [uma pessoa ou vaso] ofuscasse parte dela, ele seria puro. Se era uma cavidade ou se congelava, ele é impuro. Se foi derramado em um limiar, e foi inclinado para dentro ou para fora e a casa a ofuscou, [o conteúdo da casa] é puro. Se era uma cavidade ou se congelava, [o conteúdo da casa] é impuro. Tudo o que faz parte de um cadáver é impuro, exceto os dentes, cabelos e unhas. E quando eles estão conectados [ao cadáver], tudo fica impuro.
כֵּיצַד. הַמֵּת מִבַּחוּץ וּשְׂעָרוֹ בִפְנִים, הַבַּיִת טָמֵא. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו כַּזַּיִת בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתוֹ מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עָלָיו, טָמֵא. שְׁנֵי עֲצָמוֹת וַעֲלֵיהֶן כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים בָּשָׂר, הִכְנִיס מִקְצָתָם מִבִּפְנִים וְהַבַּיִת מַאֲהִיל עֲלֵיהֶם, טָמֵא. הָיוּ תְחוּבִים בִּידֵי אָדָם, טָהוֹר, שֶׁאֵין חִבּוּרֵי אָדָם חִבּוּר:
Como assim? Se o cadáver estiver do lado de fora e os cabelos estiverem do lado de dentro, a casa ficará impura. Um osso que contém um volume de carne verde-oliva, se ele trouxe parte dele para dentro e a casa o obscurece, [a casa] é impura. Dois ossos que têm dois volumes de meia azeitona e ele trouxe parte deles para dentro e a casa os obscurece, é impuro. Se eles foram presos pelo trabalho humano, é puro porque a conexão de uma pessoa não conta como conexão.
אֵיזֶהוּ דַם תְּבוּסָה. הַמֵּת שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ שְׁמִינִית בְּחַיָּיו וּשְׁמִינִית בְּמוֹתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רְבִיעִית בְּחַיָּיו וּרְבִיעִית בְּמוֹתוֹ, נִטַּל מִזֶּה וּמִזֶּה רְבִיעִית. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, זֶה וָזֶה כַמָּיִם. אֵיזֶהוּ דַם תְּבוּסָה. צָלוּב שֶׁדָּמוֹ שׁוֹתֵת וְנִמְצָא תַחְתָּיו רְבִיעִית דָּם, טָמֵא. אֲבָל הַמֵּת שֶׁדָּמוֹ מְנַטֵּף וְנִמְצָא תַחְתָּיו רְבִיעִית דָּם, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא הַשּׁוֹתֵת, טָהוֹר. וְהַמְנַטֵּף, טָמֵא:
O que é sangue misto? O sangue de um cadáver do qual uma Sheminit [unidade específica de volume] saiu durante sua vida e uma Sheminit após sua morte, as palavras do rabino Akiva. O rabino Yishmael diz: um Revi'it durante sua vida e um Revi'it após sua morte, ele fez um Revi'it disso e daquilo. O rabino Elazar bar Judá diz: isso e aquilo são como água. O que é então sangue misto? Uma pessoa crucificada cujo sangue está derramando e debaixo dele encontra-se um Revi'it de sangue—é impuro. Mas um cadáver cujo sangue goteja e debaixo dele é encontrado um Revi'it de sangue, [o sangue] é puro. O rabino Judá diz: Não é assim, mas o que derrama é puro e o que escorre é impuro.
כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, פִּתְחוֹ בְטֶפַח, וְהַמֵּת, פִּתְחוֹ בְאַרְבָּעָה טְפָחִים, לְהַצִּיל הַטֻּמְאָה עַל הַפְּתָחִים. אֲבָל לְהוֹצִיא הַטֻּמְאָה, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. גָּדוֹל מִכַּזַּיִת, כַּמֵּת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשִּׁדְרָה וְהַגֻּלְגֹּלֶת, כַּמֵּת:
Um pedaço de um cadáver do tamanho de uma azeitona, uma abertura [na sala em que se encontra] de uma largura de mão e, para um cadáver, uma abertura de quatro largura de mão [é suficiente] para salvar a impureza de [se espalhar para a outra] aberturas; Mas para que a impureza se esgote, o espaço de uma passagem de mão [é suficiente]. Maior que a maior parte da azeitona é [considerado] como um cadáver. O rabino Yose diz: a coluna e o crânio são [considerados] como um cadáver.
טֶפַח עַל טֶפַח עַל רוּם טֶפַח, מְרֻבָּע, מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה, וְחוֹצֵץ בִּפְנֵי הַטֻּמְאָה. כֵּיצַד. בִּיב שֶׁהוּא קָמוּר תַּחַת הַבַּיִת, יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְיֵשׁ בִּיצִיאָתוֹ פּוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָהוֹר. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. יֶשׁ בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, הַטֻּמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָהוֹר, שֶׁדֶּרֶךְ הַטֻּמְאָה לָצֵאת וְאֵין דַּרְכָּהּ לְהִכָּנֵס. אֵין בּוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח וְאֵין בִּיצִיאָתוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח, טֻמְאָה בְתוֹכוֹ, הַבַּיִת טָמֵא. טֻמְאָה בַבַּיִת, מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ טָמֵא. אֶחָד חוֹר שֶׁחֲרָרוּהוּ מַיִם אוֹ שְׁרָצִים, אוֹ שֶׁאֲכָלַתּוּ מַלַּחַת, וְכֵן מִרְבָּךְ שֶׁל אֲבָנִים, וְכֵן סְוָאר שֶׁל קוֹרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל אֹהֶל שֶׁאֵינוֹ עָשׂוּי בִּידֵי אָדָם, אֵינוֹ אֹהֶל. וּמוֹדֶה בִשְׁקִיפִים וּבִסְלָעִים:
[Algo que é] uma largura de mão por uma largura de mão e uma largura de mão alta e quadrada transmite impureza e bloqueia a impureza. Como assim? Um ralo que é coberto por baixo de uma casa, se tiver um espaço de passagem de mão e tiver uma saída de espaço de passagem de mão: se houver impureza dentro dela, a casa permanece pura; Se houver impureza na casa, o que está dentro dela [o ralo] é puro, pois o modo de impureza deve sair e seu modo não é entrar. Se tiver um espaço de passagem de mão e não tenha em sua saída um espaço de passagem de mão: se houver impureza dentro dela, a casa é impura; se houver impureza na casa, o que está dentro dela é puro, pois o modo de impureza deve desaparecer e o seu modo não deve entrar. Se não possui um espaço de passagem de mão e não possui sua saída é um espaço de passagem de mão: se houver impureza dentro dela, a casa é impura; se houver impureza na casa, o que está dentro dela é impuro. [Essas regras se aplicam] a um buraco esculpido pela água ou por coisas assustadoras e rastejantes, ou se tivesse sido comido pelo sal. E da mesma forma uma fileira de pedras ou uma pilha de vigas. O rabino Judá diz: qualquer "barraca" não feita por uma pessoa não é considerada uma "barraca". Mas ele concorda que fendas e penhascos são considerados'tendas']