Mishnah
Mishnah

Related sobre Beitzá 5:4

הַשּׁוֹאֵל כְּלִי מֵחֲבֵרוֹ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, כְּרַגְלֵי הַשּׁוֹאֵל. בְּיוֹם טוֹב, כְּרַגְלֵי הַמַּשְׁאִיל. הָאִשָּׁה שֶׁשָּׁאֲלָה מֵחֲבֶרְתָּהּ תְּבָלִין וּמַיִם וּמֶלַח לְעִסָּתָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ כְרַגְלֵי שְׁתֵּיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה פוֹטֵר בְּמַיִם, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן מַמָּשׁ:

Se alguém pega emprestado um vaso de seu vizinho antes de ele, é "como os pés do tomador", tendo adquirido seu "descanso" com ele ben hashmashoth (no crepúsculo); pois ben hashmashoth, que marca a entrada do (novo) dia, adquire "descanso". E mesmo que não tenha chegado às mãos do devedor até o momento em que ele não está em seu domínio ben hashmashoth, ainda é "como os pés do devedor". E se ele o emprestou para você, depois de escurecer, é "como os pés do credor", tendo adquirido "descansado" com o proprietário (mesmo que ele estivesse acostumado a emprestá-lo todos os anos).] Se uma mulher toma emprestado dos seus vizinhos temperos [pelo seu prato] e água e sal pela sua massa, eles [a panela e a massa] são como os pés de ambos. [Eles podem ser levados a um lugar apenas para onde ambos podem ir, [pois desde que ela o emprestou, as especiarias ou a água e o sal adquiridos "descansam" com o proprietário.) R. Yehudah isenta (o devedor) de (em relação à) água, pois ela não é substancial [isto é, não é reconhecível no prato ou na massa (como quando o prato é espesso, de modo que a água não é reconhecível nele), pelo que está sendo levado a algum lugar não é impedido (pela presença da água). E R. Yehudah não difere em relação ao sal, sendo a instância uma massa que foi amassada com sal grosso e grosso, que é reconhecível e substancial. A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]

Tosefta Beitzah (Lieberman)

A donkey is judged after the feet of the donkey driver, a cow after the carter's feet, cattle after the shepherd's feet. R. Dosa says: If one buys cattle from another on the eve of the holiday, which is judged according to the feet of the buyer. If he buys it on the holiday, it will be judged according to the seller's feet. If a man buys meat from the butcher on the eve of the holiday, it will be judged after the feet of the buyer. If he buys it on the holiday, it will be judged after the seller's feet. If one borrows someone else's shirt on the eve of the holiday, it will be judged according to the feet of the borrower; if he borrows it on the holiday, it will be judged according to the feet of the one who lends it. Two borrow a shirt, one to go to the house of study at dawn, the other to go to a banquet at dusk, so it is, if it happens on the day before the holiday, judged according to the feet of the borrower concerned, if it happens on the holiday, according to the feet of the lender. If a woman borrows spices, water, or salt for her dough from another woman on the eve of the holiday, they are judged according to the feet of the one who borrows them. If it is on the holiday, they will be judged according to the feet of the bestowers. R. Yehuda declares that the water is permissible because it is absorbed in the dough.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo