Mishnah
Mishnah

Related%20passage sobre Brachot 9:5

חַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא מְבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ. בְּכָל לְבָבְךָ, בִּשְׁנֵי יְצָרֶיךָ, בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר רָע. וּבְכָל נַפְשְׁךָ, אֲפִלּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשֶׁךָ. וּבְכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מָמוֹנֶךָ. דָּבָר אַחֵר בְּכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה שֶׁהוּא מוֹדֵד לְךָ הֱוֵי מוֹדֶה לוֹ בִּמְאֹד מְאֹד. לֹא יָקֵל אָדָם אֶת רֹאשׁוֹ כְּנֶגֶד שַׁעַר הַמִּזְרָח, שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. לֹא יִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת בְּמַקְלוֹ, וּבְמִנְעָלוֹ, וּבְפֻנְדָּתוֹ, וּבְאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, וְלֹא יַעֲשֶׂנּוּ קַפַּנְדַּרְיָא, וּרְקִיקָה מִקַּל וָחֹמֶר. כָּל חוֹתְמֵי בְרָכוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, הָיוּ אוֹמְרִים מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, וְאָמְרוּ, אֵין עוֹלָם אֶלָּא אֶחָד, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. וְהִתְקִינוּ, שֶׁיְּהֵא אָדָם שׁוֹאֵל אֶת שְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בַּשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (רות ב) וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְיָ עִמָּכֶם, וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְיָ. וְאוֹמֵר (שופטים ו) יְיָ עִמְּךָ גִּבּוֹר הֶחָיִל. וְאוֹמֵר (משלי כג) אַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ. וְאוֹמֵר (תהלים קיט) עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ:

É preciso abençoar o Senhor pelos doentes, assim como ele faz pelos bons. [Quando ele abençoa "dayan ha'emeth" pelos enfermos, deve fazê-lo com alegria e bondade de coração, assim como ele faz quando abençoa "hatov vehametiv 'para o bem]), a saber (Deuteronômio 6: 5: "E você amará o Senhor seu D'us com todo o seu coração, com toda a sua alma e com toda a sua força." "Com todo o seu coração"— com ambas as suas inclinações, o bem e o mal. "" e com toda a sua alma " —mesmo que ele leve sua alma. "e com toda sua força"—com toda a sua riqueza. Outra interpretação: "com toda sua força [meodecha]"—Por toda medida (middah) que Ele conhece (modificada) para você, [seja para o bem ou para o mal] agradeça a Ele (modo) e muito (me'od me'od). Não se pode deportar de cabeça para baixo em frente ao portão oriental (do Templo) [fora do Monte do Templo, na parede inferior ao pé do Templo, a leste], pois está alinhado com o santo dos santos. [Todas as portas estavam alinhadas uma com a outra: a porta oriental, a porta do ezrath nashim, a porta do ezrath Yisrael, a entrada de Ullam, o santuário e o santo dos santos—nos dias do primeiro templo.] Não se pode entrar no monte do templo com seu cajado, seu sapato, sua punda [um cinto oco onde o dinheiro é guardado. Outra interpretação: uma roupa usada na carne para absorver o suor, de modo a não sujar as outras roupas. É humilhante alguém sair naquela roupa sozinho.] E com o pó nos pés. E ele não deve fazer kapandaria [entrar por aquela entrada e sair pela entrada oposta, diminuindo assim a distância. "kapandaria" - "ademakifna dari, a'ol beha", isto é, "Em vez de circular por fileiras de casas, devo (encurtar minha caminhada e) entrar aqui."] E cuspir [é proibido no Monte do Templo] a fortioti [ de sapatos, a saber: se o uso de sapatos, que não é um ato humilhante, é proibido lá, quanto mais cuspir, que é um ato humilhante!] Todos (líderes de oração) no templo fechariam as bênçãos com " do mundo "[O líder da oração diz no final de todas as bênçãos:" Bem-aventurado é o Senhor D'us de Israel do mundo até o mundo, o Doador de conhecimento "; e assim com todos. E os respondentes dizem: "Bendito seja o nome da glória de Seu reino para todo o sempre." Pois "Amém" não é respondido após todas as bênçãos no Templo, sendo escrito (Nechemiah 9: 5): "Levanta e abençoa o Senhor teu Deus do mundo até o mundo" e, posteriormente (Ibid.): "E eles abençoarão o nome da Tua glória." Ou seja, eles respondem: "Bendito seja o nome da glória de Seu reino para todo o sempre". E somos informados aqui que no primeiro templo eles disseram apenas: "Bem-aventurado o D'us de Israel do mundo", e não mais. Eles não disseram: "até o mundo".] Quando os hereges, [que não acreditam na ressurreição] distorceram isso, [dizendo: Não há mundo além deste], eles [Esdras e seu beth-din] instituíram que eles dizem: "do mundo até o mundo" [isto é, existem dois mundos, este mundo e o mundo vindouro.] E eles instituíram que um cumprimentasse seu companheiro em nome [do Senhor, este não sendo considerado como denegrindo a honra do Senhor por honra dos homens, "tomando" o nome do Senhor por eles]. Pois está escrito (Rute 2: 4): "E eis que Boaz veio de Belém, e ele disse aos ceifeiros: 'O Senhor está convosco', e disseram-lhe: 'O Senhor te abençoe '"e (Juízes 6:12):" E ele (o anjo) disse a ele (Gideão):' O Senhor está convosco, ó homem de valor! '"e (Provérbios 23:22) : "Não despreze ki zakna imecha" e (Salmos 119: 126): "É hora de agir em favor do Senhor; eles anularam sua Torá", que R. Nathan expôs: "Eles anularam sua Torá em um tempo de atuação para o L-rd ". [Se for argumentado que Boaz usou essa bênção por sua própria vontade e que isso não pode ser tomado como um precedente, isso é negado pelo anjo dizendo a Gideão: "O Senhor está com você, ó homem de valor". E se for afirmado que o anjo não está dizendo isso por meio de saudação, mas avisando-o pela embaixada do Senhor, que a Shechiná está com ele, de modo que também não pode servir como precedente—isso é combatido por: "Não despreze ki zakna imecha", a saber: não despreze Boaz, dizendo que ele agiu por sua própria vontade; mas aprenda miziknei umathecha ("os anciãos do seu povo"). Ele tem autoridade para responder, a saber: "É hora de agir para o Senhor; eles anularam sua Torá", que R. Nathan interpretou, etc., ou seja: Às vezes, as palavras da Torá são anuladas para agir para o L-rd.—como no caso de alguém cumprimentando seu companheiro (em nome do Senhor). Esta, de fato, é a vontade do Senhor, viz. (Salmos 34:15): "Busque a paz e busque-a". É permitido "anular" a Torá e fazer algo que pareça proibido.]

Explore related%20passage sobre Brachot 9:5. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo