Referência sobre Sanhedrin 7:7
הַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּמְסֹר לַמֹּלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. מָסַר לַמֹּלֶךְ וְלֹא הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ, הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ וְלֹא מָסַר לַמֹּלֶךְ, אֵינוֹ חַיָּב, עַד שֶׁיִּמְסֹר לַמֹּלֶךְ וְיַעֲבִיר בָּאֵשׁ. בַּעַל אוֹב זֶה פִתּוֹם הַמְדַבֵּר מִשֶּׁחְיוֹ, וְיִדְּעוֹנִי זֶה הַמְדַבֵּר בְּפִיו, הֲרֵי אֵלּוּ בִסְקִילָה, וְהַנִּשְׁאָל בָּהֶם בְּאַזְהָרָה:
Quem dá sua semente a Moloque não é responsável até que ele o entregue aos [sacerdotes de] Moloque e o passe pelo fogo [de um lado para o outro.] Se ele o deu a Moloque, mas não o passou pelo fogo, ou o passou pelo fogo, mas não o entregou a Molech, ele não é responsável — até que ele o entregue a Moloque e o passe pelo fogo, [que está escrito em um lugar (Levítico 18:21): "... você não deve dar para passar" e, em outro (Deuteronômio 18:10): " não seja achado entre vós aquele que passa fogo ao filho ou à filha " —Assim como lá, através do fogo; aqui, também, através do fogo.] Ba'al Ov, um conjurador [Ele pega o crânio de uma pessoa morta depois que a carne se deteriora, fuma incenso, pergunta o futuro e responde.], alguém que fala das axilas [(e há quem projete as respostas dos mortos através das axilas)] e yidoni, alguém que fala pela boca—estes podem apedrejar. [("yidoni") :) um animal chamado "yidoa", cujo rosto, braços e pernas são como os de um homem. É amarrado por um cordão do umbigo a uma raiz no chão, o que lhe dá vida. Ao caçá-lo, disparam flechas no cordão até que seja cortado e ele morre imediatamente. Na linguagem dos sábios é chamado "o homem da montanha".] E quem pergunta a eles [para informá-lo do futuro (como no caso de Saul)] está violando uma exortação, [viz. (Levítico 19:31): "Não vire para o ovote, etc."]