Referência sobre Mikvaot 1:6
לְמַעְלָה מֵהֶן, מֵי תַמְצִיּוֹת שֶׁלֹּא פָסְקוּ. שָׁתָה טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. שָׁתָה טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. שָׁתָה טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִיחַ, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. מִלֵּא בִכְלִי טָמֵא וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִיחַ, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְשָׁתָה טָהוֹר, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וּמִלֵּא בִכְלִי טָהוֹר, טָהוֹר. נָפְלוּ מַיִם טְמֵאִים וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵדִיחַ, טָהוֹר. כְּשֵׁרִים לַתְּרוּמָה וְלִטֹּל מֵהֶם לַיָּדָיִם:
Acima destes [ mikvaot descrito, e a seguir na hierarquia de mikvaot ], estão as águas de escoamento que não pararam [de fluir das montanhas]. Se uma pessoa impura bebeu [deles], e uma pessoa pura bebeu [depois], ele é [ainda] puro. Se uma pessoa impura bebia e alguém enchia um vaso puro [daquelas águas depois], é puro. Se uma pessoa impura bebia, e então um pedaço de terumah caía, mesmo se alguém lavasse [o pão], é puro. Se alguém encheu um vaso impuro [das águas de escoamento] e uma pessoa pura bebeu [dele], ele é puro. Se alguém encheu usando um vaso impuro e depois encheu um vaso puro [do primeiro vaso], é puro. Se alguém encheu um vaso impuro, e então um pedaço de terumah caiu [nas águas do escoamento], mesmo que alguém o enxaguasse, é puro. Se águas impuras caíam [nas águas do escoamento], e uma pessoa pura bebia [dela], ele é puro. Se águas impuras caíssem e se enchesse um vaso puro [dele], é pura. Se as águas impuras caíam, e então um pedaço de terumah caía, mesmo se alguém o lavasse, é puro. [E essas águas são] válidas para uso com terumah , bem como para lavar [literalmente: levar] as mãos com elas.
Explore referência sobre Mikvaot 1:6. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.