Mishnah
Mishnah

Midrash sobre Meguilá 4:4

הַקּוֹרֵא בַּתּוֹרָה לֹא יִפְחֹת מִשְּׁלֹשָׁה פְסוּקִים. לֹא יִקְרָא לַמְּתֻרְגְּמָן יוֹתֵר מִפָּסוּק אֶחָד, וּבַנָּבִיא שְׁלֹשָׁה. הָיוּ שְׁלָשְׁתָּן שָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת, קוֹרִין אֶחָד אֶחָד. מְדַלְּגִין בַּנָּבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה. וְעַד כַּמָּה הוּא מְדַלֵּג, עַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְסֹק הַמְּתֻרְגְּמָן:

O leitor da Torá não pode ler menos de três versículos. Ele pode não ler para o tradutor mais de um versículo (de cada vez), [para que, traduzindo de cor, ele não erre.] E nos Profetas, ele pode ler três (de cada vez), se desejar, e estamos não apreensivo quanto aos seus erros, pois não derivamos a halachá.] E se os três (versos em Profetas) fossem três seções (distintas) [como em (Isaías 52: 3-5): "Pois assim diz a L- rd: 'De graça você foi vendido ... Pois assim disse o L-rd:' Para o Egito, meu povo desceu no começo ... E agora, o que eu tenho aqui ', diz o L-rd: "Estes são três (distintos) seções em três versículos consecutivos.], eles são lidos um (versículo) de cada vez. Nós pulamos Profetas [de seção em seção, e até de um tema para outro], mas não pulamos na Torá [de um tema para outro; mas pulamos em um tema, por exemplo, a leitura do sumo sacerdote sobre Yom Kipur em "Mariposa Acharei" (Levítico 16) e pulando para "Ach be'asor" (Ibid. 23)]. E quanto ele pode pular? Contanto que o tradutor não pare (traduzindo). [Quem pula, seja na Torá em um tema, seja nos Profetas, mesmo em dois temas, não pode parar (lendo no processo de passar para a próxima parte) mais do que o necessário para o tradutor terminar de traduzir o que tinha acabado de leia, não convém à honra da congregação tê-los ali em silêncio.]

Explore midrash sobre Meguilá 4:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo