Mishnah
Mishnah

Midrash sobre Bikurim 1:1

יֵשׁ מְבִיאִין בִּכּוּרִים וְקוֹרִין, מְבִיאִין וְלֹא קוֹרִין, וְיֵשׁ שֶׁאֵינָן מְבִיאִין. אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְבִיאִין, הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ שֶׁל רַבִּים, וְכֵן הַמַּבְרִיךְ מִתּוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ מִתּוֹךְ שֶׁל רַבִּים לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ. הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד וְדֶרֶךְ הָרַבִּים בָּאֶמְצַע, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ מֵבִיא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּזֶה מֵבִיא:

Alguns trazem Bikkurim (primícias que devem ser levadas ao templo em Jerusalém e entregues ao padre Kohen ) e recitam [a passagem bíblica que o acompanha], outros trazem, mas não recitam, e outros não. São eles que não trazem: quem planta na propriedade de alguém, mas [a árvore] se inclina para a propriedade privada ou pública [de outra] e da mesma forma, se [a árvore] se inclina de uma propriedade pública ou privada para a própria propriedade. Quem planta em sua própria propriedade e há estradas públicas ou privadas que são plantadas no meio não traz. O rabino Judá diz que, nesse caso, alguém traz.

Sifrei Devarim

If "from your land," I might think (that he may bring bikkurim) even if he plants in his (field) and engrafts into (another) individual's (field); or if (he plants) in a public field and engrafts from a public field; or from an individual's (field) into his own; or if he plants in his own and he engrafts into his own, with a public road or a private road intervening. It is, therefore, written (Shemoth 23:19) "the first-fruits or your soil" — All of the growths must be from your soil. For the same reason tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers (of land) do not bring first-fruits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoPróximo versículo