Mishnah
Mishnah

Halakhah sobre Yomá 3:2

וְלָמָה הֻצְרְכוּ לְכָךְ, שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסֵךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:

E por que tudo isso era necessário? Pois aconteceu que a luz da lua brilhou e parecia que o leste estava aceso (com o sol) e eles mataram o tâmide e (depois de perceberem seu erro) eles o levaram para ser queimado. [Isso não ocorreu em Yom Kipur, pois a luz da lua não brilha perto do nascer do sol em Yom Kipur, que cai no primeiro terço do mês, mas (isso ocorreu) no final de um dos meses, quando a lua brilha perto do nascer do sol. Esse erro ocorreu e, temendo que em Yom Kipur um erro semelhante pudesse ocorrer, eles exigiram tudo isso.] Eles levariam o sumo sacerdote ao mikveh. [Isso é independente (do que precede). Ele reverte para (3: 1): "... 'até a Chevron?' E ele diz: 'Sim'. "Depois que ele dissesse:" Sim ", eles levariam o sumo sacerdote ao mikveh, pois ele tinha que mergulhar antes de matar o tímido. Esta regra obtida no templo: quem "cobriu as pernas" [(um eufemismo para defecar)] exigia imersão; quem passava pela água precisava de lavar as mãos e os pés.

Explore halakhah sobre Yomá 3:2. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo