Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Yevamot 7:3

בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּסֵּת לְכֹהֵן, וּמֵת, וְהִנִּיחָהּ מְעֻבֶּרֶת, לֹא יֹאכְלוּ עֲבָדֶיהָ בַּתְּרוּמָה, מִפְּנֵי חֶלְקוֹ שֶׁל עֻבָּר, שֶׁהָעֻבָּר פּוֹסֵל וְאֵינוֹ מַאֲכִיל, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. אָמְרוּ לוֹ, מֵאַחַר שֶׁהֵעַדְתָּ לָנוּ עַל בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, אַף בַּת כֹּהֵן לְכֹהֵן, וּמֵת, וְהִנִּיחָהּ מְעֻבֶּרֶת, לֹא יֹאכְלוּ עֲבָדֶיהָ בַתְּרוּמָה, מִפְּנֵי חֶלְקוֹ שֶׁל עֻבָּר:

O feto e o yavam e noivado e o surdo-mudo e um menino de nove anos e um dia desqualificam (de comer terumah) e não causam (comer terumah). [("O feto" :) Este feto, se ela (a mãe) é filha de um Cohein, casada com um israelita, ele a desqualifica, sendo escrito (22:13): "Então ela voltará a ela casa do pai como em sua donzela "—excluir quem está grávida. Se ela é filha de um israelita casado com um Cohein, ele não faz com que ela coma, pois "quem ainda não nasceu, não come" (ver 7: 3). ("e os yavam" :) Se ela é filha de um Cohein de um israelita, ele a desqualifica, sendo escrito: "Então ela voltará para a casa de seu pai"—excluir um que espera yibum, que não pode voltar, sendo obrigado a ela yavam. E se ela é filha de um Cohein de um israelita, ele não a faz comer, como está escrito (Ibid. 22:11): "a aquisição de seu dinheiro", e esta é a aquisição de seu irmão. ("e noivado") :) Se ela é filha de um Cohein de um israelita, ele a desqualifica, pois a adquire com "ser" (isto é, noivado), e a partir do momento em que "é" ela é desqualificada, a saber: . (Ibid. 12): "E a filha de um Cohein, se ela é de um estranho" (ou seja, um não-sacerdote). Se ela é filha de um israelita de um Cohein, ele não faz com que ela coma—um decreto para que não lhe deem um copo de vinho terumah na casa do pai e ela o ofereça a seus irmãos e irmãs. ("e o surdo-mudo") :) Se ela é filha de um Cohein de um israelita, ele a desqualifica, pois a adquire por ordenança rabínica. E se ela é filha de um israelita de um Cohein, ele não a faz comer, como está escrito (Ibid. 11): "a aquisição de seu dinheiro", e um surdo-mudo não adquire pela lei da Torá. ("e um menino de nove anos e um dia") :) Se um dos inaptos para o sacerdócio, que tinha nove anos e um dia de idade, morava com a filha de um Cohein, de um levita ou de um israelita, ele a desqualifica de comer terumah; pois a coabitação de alguém que é velho é considerada coabitação, e ela é transformada em chalala. E se a filha de um israelita se casou com um Cohein que tinha nove anos e um dia de idade, ele não faz com que ela coma terumah, porque sua aquisição não é uma aquisição de boa-fé.] Se fosse duvidoso se ele tinha nove anos ou não e um dia [ele é considerado assim e desqualifica]. Se era duvidoso que ele trouxesse ou não dois pêlos (púbicos) [Se um menor casou com uma mulher e se era duvidoso que ele tivesse trazido dois pêlos, de modo que seu noivado esteja em dúvida, sua esposa recebe chalitzah e não é levada em yibum.] Se a casa caiu sobre ele e a filha de seu irmão [que era sua esposa, e não sabemos se ele morreu primeiro, de modo que as duas mulheres caíram em yibum antes de seu irmão e a tzarah é isenta por motivo de " o tzarah da filha "— ou se ela morreu primeiro, de modo que quando o outro se apaixonou por yibum, ela não era a tzarah de sua filha (como aprendemos (1: 1): "E todos eles — se eles morreram ou recusaram ... seu tzaroth é permitido ")], sua tzarah recebe chalitzah e não é tomada em yibum. [Como decisões rigorosas em caso de dúvida são mencionadas aqui, esse exemplo também é mencionado.]

Bartenura on Mishnah Yevamot

והניחה מעוברת – even though she has children from him and she consumes Terumah, the slaves of her mort-main do not eat Terumah because they belong to the heirs, and the fetus has a portion in them and the fetus does not have the ability to provide them with Terumah either because he holds that a fetus in a foreign womb (of a non-Kohen), he is a foreigner or because he holds that someone born can feed; someone who is not born cannot feed, as it is written (Leviticus 22:11): “and those that are born into his household may eat [of his food],” and we call him they who will feed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

Introduction When a man dies and leaves children, his wife’s status with regard to terumah goes according to the child’s status. If the father was a priest and his child eats terumah, the wife continues to do so as well. If the father was an Israelite, even if his wife was the daughter of a priest, if the father had a child with her, she does not go back to eating the terumah from her father’s house. In other words a child fixes a wife into the status of her husband. Our mishnah discusses a situation where a priest died while his wife was pregnant. The issue at hand is do the tzon barzel slaves, who are now in a sense owned by the fetus, eat terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

שהעובר פוסל – if the daughter of a Kohen is married to an Israelite [male], and she was left pregnant (because her husband died), and she has no other son, it disqualifies her from returning to her father’s home.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

If the daughter of an Israelite was married to a priest who died and left her pregnant, her slaves may not eat terumah because of the share of the fetus, since a fetus prevents [its mother] from eating [terumah] but does not cause her to be able to eat [terumah], the words of Rabbi Yose. If a priest dies and leaves his wife pregnant, her tzon barzel slaves do not eat terumah, even if she has other children and she, her children and her melog slaves can eat terumah. This is because the fetus, as an inheritor of its father, has ownership over the tzon barzel slaves, and a fetus disqualifies its mother from eating terumah and does not qualify her to eat terumah. A fetus disqualifies its mother from eating terumah in that if she is the daughter of a priest who married an Israelite and he dies with no kids and she is pregnant, she does not return to her father’s home to eat terumah. In the opposite case, if she was the daughter of an Israelite married to a priest and her husband dies with no children and she is pregnant, the fetus does not allow her to eat terumah. Rabbi Yose reasons that just as a fetus does not allow a wife to eat terumah, so too it does not allow tzon barzel slaves to eat terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

ואינו מאכיל – if she was the daughter of an Israelite married to a Kohen and she was left pregnant (because her husband died), the fetus does not have the strength to sustain her and the same law applies to his slaves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Yevamot

They said to him: since you have testified to us concerning the daughter of an Israelite who was married to a priest, even concerning the daughter of a priest who was married to a priest, and he died and left her pregnant her slaves may not eat terumah because of the share of the fetus! The rabbis respond to Rabbi Yose, that if his testimony about the daughter of an Israelite married to a priest is correct, then even concerning the daughter of a priest married to a priest, if her husband died leaving her pregnant, her tzon barzel slaves do not eat terumah. After all, in either case we could explain that a fetus disqualifies tzon barzel slaves from eating terumah. The difficulty with this section is whether or not the rabbis disagree with Rabbi Yose. According to a literal reading of the mishnah they only point out a consequence of Rabbi Yose’s halakhah, without expressing their opinion on the matter. However, it would seem that they only point this out if they disagree with Rabbi Yose. According to the Talmud, the rabbis do disagree with Rabbi Yose. The rabbis hold that the fetus does not actually own the slaves and therefore cannot prevent them from eating terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Yevamot

אף בת כהן לכהן כו' – since you said that he is not born, he does not sustain, even the daughter of a Kohen who is married to a Kohen, the slaves don’t consume Terumah because of the fetus’ portion because they are his slaves and they don’t consume, other than for him, and he lacks the strength to sustain them, but the Halakha is not according to Rabbi Yosi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo