As águas nas quais o padeiro mergulhou os rolos [não cozidos] são inválidas. E quando ele [em vez] enxágua as mãos neles [e depois espirra os rolos com água das mãos], eles são válidos [isto é, as águas nas quais ele lavou as mãos]. Qualquer pessoa é válida para derramar nas mãos [de outra pessoa, a fim de lavá-las], mesmo um indivíduo surdo e mudo, um indivíduo com problemas cognitivos ou um menor. Um homem pode colocar um barril entre os joelhos para derramar [a água sobre as mãos, lavá-las], ou derrubar um barril de lado e derramar [sobre as mãos]. Um macaco pode derramar [água para lavar] nas mãos. O rabino Yose considera esses dois [ou seja, derrubar um barril ou usar um macaco] como inválidos.
Bartenura on Mishnah Yadayim
גלוסקין (a white and delicate bread) – loaves of clean and pure bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Yadayim
Water in which the baker dips his loaves is invalid; But if he moistened his hands in the water it is valid. If the baker dipped his loaves into the water, the water is invalid. This is the same as the rule in yesterday's mishnah. Today's mishnah adds that if the baker just uses the water to moisten his hands, and then from his hands he puts the water onto the loaves, the water remains valid because he didn't put the loaves directly into the water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
ואם הדיח בהן ידיו – and plasters/covers the white and delicate bread in his hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Yadayim
All are fit to pour water over the hands, even a deaf-mute, an imbecile, or a minor. After having discussed rules concerning the vessel and the water the mishnah now turns its attention to the person or power that pours the water over the hands. As we shall see, the requirement is that some power should cause the water to be poured over the hands. Water which flows on its own, for instance rainwater coming out of a drainage pipe, cannot be used for netilat yadayim. There is no requirement for intention (kavvanah) for netilat yadayim. Therefore, even people who legally are not considered to have kavanah can pour the water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
כשרים – the water that are in the vessel [are kosher] for pouring [to wash with], for no work was done with the water that is in the vessel other than with the water that he took with the hollow of his hand.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Yadayim
A person may place the jug between his knees and pour out the water Or he may turn the jug on its side and pour it out. A person puts a jug with water in it between his legs and then tilts it to the side. This is a valid way of performing netilat yadayim because his legs count as having caused the water to be poured onto his hands. He can even tilt the jug on its side and then put his hands under the water pouring out. Even though the water is currently (no pun intended) coming out of the jug on its own, since he tilted the jug on its side, it counts as an outside power.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
מניח חבית בין ברכיו -and with his knees they assist him to pour, that is the power/strength of the person, and because of this, Rabbi Yossi does not dispute this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Yadayim
A monkey may pour water over the hands. Even a monkey could pour water over someone's hands. In other words, there must be an outside power, but that power need not be human.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
ומטה חבית על צדה – and even if he went and sat himself down afterwards, and the jug pours out water all day long, on account of his being inclined, and it is considered the strength/power of a person.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Yadayim
Rabbi Yose declares these [latter] two cases invalid. Rabbi Yose says that the final two cases are invalid because the water needs to be poured by a force initiated by a person. So if the water flows from the barrel on its own or a monkey pours the water, the hand-washing is invalid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
והקוף – a beast whose name is MONA (APE) in the foreign tongue. And it has hands like the hands of a human.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
נוטל לידים – we require the power of the one who gives; the power/strength of a human is not needed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Yadayim
רבי יוסי פוס בשני אלו – with the ape, and with the turning the jar on its sides. The ape, because we require the strength of a human and we lack that, and setting the jar on its side, is not the considered the power/strength of a person. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.