Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Shekalim 2:1

מְצָרְפִין שְׁקָלִים לְדַרְכּוֹנוֹת מִפְּנֵי מַשּׂוֹי הַדֶּרֶךְ. כְּשֵׁם שֶׁהָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמִּקְדָּשׁ, כָּךְ הָיוּ שׁוֹפָרוֹת בַּמְּדִינָה. בְּנֵי הָעִיר שֶׁשָּׁלְחוּ אֶת שִׁקְלֵיהֶן וְנִגְנְבוּ אוֹ שֶׁאָבָדוּ, אִם נִתְרְמָה הַתְּרוּמָה, נִשְׁבָּעִין לַגִּזְבָּרִים. וְאִם לָאו נִשְׁבָּעִין לִבְנֵי הָעִיר, וּבְנֵי הָעִיר שׁוֹקְלִין תַּחְתֵּיהֶן. נִמְצָאוּ, אוֹ שֶׁהֶחֱזִירוּם הַגַּנָּבִים, אֵלּוּ וָאֵלּוּ שְׁקָלִים, וְאֵין עוֹלִין לָהֶן לְשָׁנָה הַבָּאָה:

Shekalim pode ser trocado por darkonoth por causa do fardo do caminho. [Os homens da cidade, que recolheram seus shekalim, podem trocá-los por darkonoth, moeda de ouro, viz. (Esdras 2:69): "ouro das trevas", para aliviar o fardo do caminho (para Jerusalém)]. Assim como havia shofroth no templo, [("shofroth" :) baús, cujas bocas eram estreitas no topo, como um shofar, cuja boca é estreita no topo e que "se amplia" (isso, para que nada pudesse ser tirado deles), viz. (II Reis 12:10): "E o sacerdote Yehoyada pegou um baú e abriu um buraco na tampa, etc." Eles estavam na azarah e todos eles traziam seus shekalim e os depositavam lá], então havia shofroth na medinah [Jerusalém. (De acordo com Rambam, as outras cidades de Israel)]. Se os homens da cidade enviaram seus shekalim [com um mensageiro para levá-los ao lishkah (o tesouro do templo)] e eles foram roubados ou perdidos—se a contribuição já tivesse sido recebida [(era prática contribuir com os baús (em dinheiro)) para as ofertas. Eles contribuiriam com o que havia sido coletado e por conta do que seria coletado, para que mesmo aqueles que ainda não tivessem dado que seus shekalim teriam uma porção nas ofertas.)], eles [os mensageiros] juravam aos tesoureiros (do templo). [Desde que a contribuição foi feita por conta desses dinheiros antes de serem perdidos, é como se eles estivessem na posse dos tesoureiros desde o momento em que a contribuição foi feita—de modo que quando eles foram roubados ou perdidos, é da posse dos tesoureiros que eles foram roubados ou perdidos, razão pela qual os mensageiros juram (que não eram negligentes) e se isentam. E mesmo que os juramentos não sejam administrados por hekdeshoth (dedicatórias do Templo), esse juramento foi instituído pelos sábios para que o hekdeshoth não fosse tratado com leviandade.] E se não [ie, se no momento em que foram perdidos, a contribuição ainda não havia sido feitos e dinheiro não haviam sido retirados dos baús por causa do que seria coletado; depois se perderam da posse dos proprietários (e não dos tesoureiros do Templo). Portanto, eles [os mensageiros] juram aos homens da cidade [e se eximem]. E os homens da cidade dão [outros] shekalim em seu lugar, [pois os primeiros shekalim que foram perdidos não são credenciados.] Se eles foram encontrados ou os ladrões os devolveram, ambos são shekalim e eles não são credenciados para o ano seguinte.

Bartenura on Mishnah Shekalim

מצרפין שקלים לדרכונות – the people of the city that gathered together their Shekels can exchange them for Darics (i.e., a Persian gold coin) and this is a gold coin as it is written in Ezra (2:69): “[In accord with their means, they donated to the treasury of the work:] gold-6,100 drachmas, [silver -5,000 minas, and priestly robes – 100],” to ease from upon them the burden/weight of the way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

Introduction This mishnah contains several laws about the journey that the shekalim will make from the provinces from where they are collected to the Temple in Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

שופרות – chests whose openings from the top were narrow like a Shofar whose top is narrow from the top and continues to widen in order that people would not be able to take from them anything, as it is written regarding Jehoiada (II Chronicles 24:8): “[The king (Jehoash) ordered that] a chest be made and placed [outside of the gate of the House of the LORD],” (II Kings 12:10): “[And the priest Jehoiada took a chest] and bored a hole in its lid….” They were standing in the Temple courtyard, and everyone was bringing his Shekel and giving it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

They may change shekels into darics because of the load of the journey. If people don’t want to shlepp their individual shekels all the way to the Temple, they may pool them together and turn them into larger coins called “darics.” “Darics” are mentioned in Ezra 8:27 and I Chronicles 1:29.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

כך היו במדינה – in Jerusalem, and according to the words of Maimonides, in the rest of the cities of Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

Just as there were shofar-shaped chests in the Temple so there were shofar-shaped chests in the provinces. When the shekels were brought to their deposit points, they were put into chests that were shaped like a shofar, wide at the bottom and thin at the top. This was to prevent people from being able to pull coins out (like mailboxes, for those of you who remember when we used to send real letters). Just as they had these types of chests in the Temple, they also had them outside the Temple in the provinces. This made collection much easier.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

בני העיר ששלחו שקליהם – by the hand of an agent to bring them to the Temple treasury (for congregational sacrifices).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

The townspeople who had sent their shekels and they were stolen or lost: If the appropriation had already been made [the messengers] swear an oath to the treasurers; But if the appropriation had not yet been made they swear to the townspeople, and the townspeople must pay [new] shekels in the place of the [lost] shekels. [If the lost shekels] were found, or if the thieves restored them, then both [the first shekels and their substitutes] are [sacred] shekels and they cannot be credited [to the account] of the coming year. The mishnah now discusses a scenario in which people’s shekels get lost on their way to the Temple. Three times a year the Temple treasurers would count up the shekels that had already been collected and they would start spending them on buying sacrifices (see below 3:1). When reckoning the shekels, they would also count shekels which they knew were on their way from the provinces (called creative accounting). So if the messenger loses the shekels after this appropriation has already been made, the townspeople who sent their money get credit. The messenger then must make an oath to the treasurers that he did not steal the money himself. However, if the money is lost or stolen before the appropriation is made then the townspeople do not get credit and they must send new shekels. In this case, the messenger swears to them that he did not steal the money himself. If the coins are found or if the thieves are found and return the stolen coins, both the new coins and the original coins go to the Temple. The townspeople who twice had to send shekels do not get credit for the following year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

אם נתרמה התרומה – as they were accustomed to donate from the baskets for the needs of the sacrifices, they would donate on what was collected and what would in the future be collected, in order hat there would be a part of a the sacrifices, even for those who had yet not given their Shekels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

נשבעין – the messengers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

לגזברים – to the treasurers, for since the Terumah had been appropriated on these monies, before they were lost, they are made as if they were in the domain of the treasurers from the time that the Terumah had been appropriated, for if they were stolen or lost, they were stolen or lost while in the domain of the treasurers; therefore, the agents swear to the treasurers and they are exempted/dismissed, for even though they don’t take an oath on the sacred property of the Temple, it is a decree of the Sages in order that they not disregard the sacred property of the Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

ואם לאו – that at the time when they were lost, the Terumah had not yet been appropriated, and they had not removed the monies from the baskets for what would be collected in the future, it was in the domain of the owners that they were not, therefore, the agents swear to the men of the city and are exempted, and the men of the city go back and collect [for donation] other Shekels in their place, for the first Shekalim that were lost don’t count for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoPróximo versículo