Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Shabat 2:4

לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר:

Não se pode perfurar a casca de um ovo [a casca superior mais dura que contém o ovo] e enchê-lo com óleo e colocá-lo na boca da lâmpada para que ela pingue [gota a gota na lâmpada —um decreto para que ele não tome (óleo) (no sábado). E já que ele a reservou para a lâmpada, ele seria responsável por "extinguir".]], Mesmo que (o recipiente de óleo) fosse de barro [(para usar) que é repulsivo, ainda assim, eles decretaram assim. Pois, como o pavio em chamas não está no vaso que contém o óleo, ele pode tirar (óleo) dele, pensando que "extinção" não se obtém nesse caso.] E R. Yehudah permite, [não decretando que ele pode vir a tirar dela; pois ele vê o óleo pingando no pavio.] Mas se o oleiro se uniu a ele primeiro, é permitido, pois é (então) um vaso. [O mesmo se aplica se o proprietário a unir com limão ou argila na véspera do sábado. Não há necessidade de temer, pois, devido à (gravidade da) transgressão do sábado, ele se separa dela.] Não se pode encher um prato com óleo, colocá-lo ao lado da lâmpada e colocar a extremidade (inferior) do pavio nele, de modo que atrai [óleo para a cabeça queimada do pavio.] R. Yehudah permite. [A Mishnah nos informa da diferença entre R. Yehudah e os rabinos (nos três casos): a casca do ovo, a louça de barro (recipiente) e o prato. Pois, se ele nos avisou da casca do ovo (sozinho), eu diria que é só aqui que os rabinos o proibiram, pois, como não é repulsivo, ele pode tirá-lo. Mas louça de barro, que é repulsiva—talvez ele concordasse com R. Yehudah. E se nos informasse sobre o barro (sozinho), eu diria que é somente aqui que R. Yehudah permitiu, mas no caso da casca do ovo, talvez ele concorde com os rabinos. E se ele nos avaliou de ambos, eu diria que é somente nesses casos que R. Yehudah o permitiu, porque a casca do ovo e a louça de barro estão no espaço da lâmpada, acima dela, nada interferindo, para que não haja É preciso decretar para que ele não a tire, pois ele (instintivamente) se separa dela. Mas com o prato, onde há intervenção, o prato sendo colocado ao lado da lâmpada, para que não pareça fazer parte da lâmpada, talvez ele concorde que (nesse caso) existe (necessidade de ) um decreto. E se fôssemos informados do prato (sozinho), eu diria que é somente aqui que os rabinos o proibiram, mas nos outros dois casos, talvez eles concordem com R. Yehudah. Devemos, portanto, ser informados (das três instâncias). A halachá está de acordo com os sábios.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

שפופרת של ביצה – the upper hard shell that the egg is lying within.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah teaches that it is forbidden to set up a lamp such that someone might take away some of its oil. Taking away oil is like extinguishing it because it will cause it to go out earlier. Extinguishing, like kindling, is a labor prohibited by the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

בשביל שתהא מנטפת – drop by drop into the candle and the reason is a decree lest he be supplied from it and since he set it aside for the candle, he is liable because of [the prohibition] of extinguishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not pierce an egg shell, fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp, in order that it should drip, and even if it is of clay. And Rabbi Judah permits it. But if the potter connects it beforehand it is permitted, because it is one utensil. This section describes a person who fills an egg shell or piece of clay with oil and pierces a tiny hole in the bottom so that it should drip into the lamp. We should note that he does this before Shabbat; during Shabbat it would clearly be strictly forbidden since this is considered to be the forbidden work of “kindling”. The problem is that since this is a vessel separate from the lamp itself, a person may think that it is permitted to take from it and use the oil. However, the oil is “muktzeh” set aside for the use in the lamp and may not be used for other purposes. It is also considered to be extinguishing the lamp, because by taking oil away he is causing the light to go out early. “Muktzeh” is a broad category which usually means that something may not be used or even touched on Shabbat. We will learn more about muktzeh throughout the tractate. Rabbi Judah is not concerned lest someone take the oil from the external vessel and hence permits this. If the egg shell or external clay vessel was attached to the lamp (before Shabbat) then it is permitted. We are only concerned lest someone take the oil from an external vessel, reasoning that she is not really taking it from the lamp itself. People know that it is forbidden to take oil out of a lamp and hence will not do this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not fill a dish of oil, place it at the side of a lamp, and put the wick end in it in order that it should draw. And Rabbi Judah permits it. In this case a person has a wick which has several ends. She puts the lit end into one lamp and then the other end extends out of the lamp into another vessel so that it can draw more oil. This is prohibited for the same reason as above. Since the other vessel is external, a person might think that it is okay to take oil from it. Again, the problem is that the other oil is muktzeh and by taking it away she is causing the lamp to go out early. As above, Rabbi Judah is not concerned lest she take away from the oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo