Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Brachot 5:5

הַמִּתְפַּלֵּל וְטָעָה, סִימָן רַע לוֹ. וְאִם שְׁלִיחַ צִבּוּר הוּא, סִימָן רַע לְשׁוֹלְחָיו, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁלוּחוֹ שֶׁל אָדָם כְּמוֹתוֹ. אָמְרוּ עָלָיו עַל רַבִּי חֲנִינָא בֶן דּוֹסָא, כְּשֶׁהָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הַחוֹלִים וְאוֹמֵר, זֶה חַי וְזֶה מֵת. אָמְרוּ לוֹ, מִנַּיִן אַתָּה יוֹדֵעַ. אָמַר לָהֶם, אִם שְׁגוּרָה תְפִלָּתִי בְּפִי, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְקֻבָּל. וְאִם לָאו, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהוּא מְטֹרָף:

Se alguém erra em sua oração, é um mau sinal para ele. E se ele é um líder de oração, é um mau sinal para quem o substituiu, pois o deputado de um homem é como o próprio homem. Eles disseram sobre R. Chanina b. Dossa que ele oraria pelos enfermos e diria: "Este viverá e este morrerá". Quando perguntado como ele sabia disso, ele respondeu: "Se minha oração é shagur na minha boca [ordenada e fluindo, e eu não tropeço nela], sei que ela foi aceita e, se não, sei shehu meturaf" [que o doente é meturaf ("arrancado"), como em (Gênesis 44:28): "Certamente, ele (Joseph) foi rasgado ('tarof toraf')". Outra interpretação: pode ser entendido no sentido de (Berachoth 5b): "Torfim lo tefilato befanav" ("Sua oração está 'rasgada' em seu rosto"); isto é, a oração que ele fez pelo doente é arrancada e tirada dele e não é aceita.]

Bartenura on Mishnah Berakhot

אם שגורה תפלתי – ordered/arranged well in my mouth, that is acceptable and I would not stumble in it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Berakhot

Introduction This mishnah continues to deal with making mistakes while reciting the Tefillah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Berakhot

שהוא מטורף – that the infirm individual would be rejected (bound to die), such as (Genesis 44: 28), “alas, he was torn by a beast. ” Another explanation: it is the language (Tractate Berakhot 5b) of: “his prayer is thrown in his face” (i.e. rejected); that is to say, the prayer that they prayed for him is rejected and troubled and not accepted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Berakhot

One who is praying and makes a mistake, it is a bad sign for him. And if he is the messenger of the congregation (the prayer it is a bad sign for those who have sent him, because one’s messenger is equivalent to one’s self. Making a mistake while reciting the Tefillah is considered to be a bad omen, both for the person himself and if he is acting as prayer leader (the “one who goes before the ark”) then for the congregation as well. Again, we must keep in mind that they did not have siddurim back then. Reciting the Tefillah required one to know the Tefillah by heart. It seems that they conceived of the Tefillah as flowing through the person reciting it as if it was coming from God, as if it was prophecy. If the prayer flows well, then it is a sign of God’s presence and favor. If the prayer does not flow well, it is a sign of disfavor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Berakhot

They said about Rabbi Hanina ben Dosa that he used to pray for the sick and say, “This one will die, this one will live.” They said to him: “How do you know?” He replied: “If my prayer comes out fluently, I know that he is accepted, but if not, then I know that he is rejected.” The story in this section shows the magical/prophetic powers that they attributed to prayer and how well one recites it. Rabbi Hanina believed that the flow of his prayer through him was an omen, for good or for bad, for the sick person over whom he was praying.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo