Miszna
Miszna

Jadaim 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

נָטַל לְיָדוֹ אַחַת מִשְּׁטִיפָה אַחַת, יָדוֹ טְהוֹרָה. לִשְׁתֵּי יָדָיו מִשְּׁטִיפָה אַחַת, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּטֹּל מֵרְבִיעִית. נָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא:

Jeśli ktoś wylewa [wodę] na jedną z rąk podczas jednego mycia (tj. Wlewa tylko raz), to jego ręka jest czysta. Jeśli [wlewa się] na obie ręce podczas jednego mycia, rabin Meir uważa je za nieczyste, dopóki nie wlewa się [na ręce, jednym nalaniem] ćwiartki [ kłody , określonej jednostki objętości wody]. Jeśli bochenek terumah [część uprawy danej kapłanowi, które mogą być spożywane wyłącznie przez kapłanów lub ich gospodarstwie domowym] wpada do nich [tj do ćwierć dziennika wód których jedna myje swoich rąk] to jest czysta. Rabin Yose uważa to za nieczyste.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְמָקוֹם אֶחָד, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אַחֵר, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה עַל הָרִאשׁוֹנִים, טָמֵא, וְעַל הַשְּׁנִיִּים, טָהוֹר. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים לְמָקוֹם אֶחָד, וְנָפַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָמֵא. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְנִמְצָא עַל יָדָיו קֵיסָם אוֹ צְרוֹר, יָדָיו טְמֵאוֹת, שֶׁאֵין הַמַּיִם הָאַחֲרוֹנִים מְטַהֲרִים אֶלָּא הַמַּיִם שֶׁעַל גַּבֵּי הַיָּד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:

Jeśli chodzi o tego, który wylał pierwszy [wody wylane do mycia] na jedno miejsce [tj. Wody spadły na pewien obszar na ziemi], a drugi [wody wylane do mycia] na inne miejsce, jeśli bochenek terumah wpadnie do pierwszy [wody] jest nieczysty; a jeśli [wpadnie] do drugiej [wód], jest czysty. Co do tego, który wylał pierwszą i drugą [wody] na jedno miejsce, jeśli bochenek terumah wpadnie [do tych wód], jest nieczysty. Jeśli ktoś wylał pierwsze [wody] i znalazł [potem] drzazgę lub kamyk na swoich rękach, jego ręce są nieczyste [jeśli wylał drugie wody przed ich usunięciem], ponieważ ten drugi [tj. Drugi] podlewa tylko oczyść wodę na dłoni [ale nie wody na drzazgach lub kamykach, które z kolei mogą ponownie uczynić rękę nieczystą]. Rabin Szimon ben Gamliel mówi: wszystko, co zostało wyprodukowane z wody, jest czyste [tj. Nie zapobiega oczyszczeniu rąk, jeśli znajduje się na nich podczas mycia].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַיָּדַיִם מִטַּמְּאוֹת וּמִטַּהֲרוֹת עַד הַפֶּרֶק. כֵּיצַד. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים עַד הַפֶּרֶק, וְאֶת הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק, וְחָזְרוּ לַיָּד, טְהוֹרָה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים וְאֶת הַשְּׁנִיִּים חוּץ לַפֶּרֶק וְחָזְרוּ לַיָּד, טְמֵאָה. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לְיָדוֹ אַחַת וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לִשְׁתֵּי יָדָיו, טְמֵאוֹת. נָטַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים לִשְׁתֵּי יָדָיו וְנִמְלַךְ וְנָטַל אֶת הַשְּׁנִיִּים לְיָדוֹ אַחַת, יָדוֹ טְהוֹרָה. נָטַל לְיָדוֹ אַחַת וְשִׁפְשְׁפָהּ בַּחֲבֶרְתָּהּ, טְמֵאָה. בְּרֹאשׁוֹ אוֹ בַכֹּתֶל, טְהוֹרָה. נוֹטְלִין אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה זֶה בְצַד זֶה אוֹ זֶה עַל גַּבֵּי זֶה, וּבִלְבַד שֶׁיְּרַפּוּ שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם הַמָּיִם:

Ręce mogą być nieczyste lub czyste aż do nadgarstka. Jak to? Jeśli pierwszy wylewa się do nadgarstka, a drugi wylewa za nadgarstek, a oni [tj. Część wody spływa w dół i] spływa z powrotem na rękę, to jest czysta. Jeśli ktoś wylał pierwszą i drugą wodę (wylewanie wody) poza nadgarstek i biegły z powrotem na dłoń, jest to nieczyste. Jeśli ktoś wylał pierwszą na jedną rękę, a następnie zmienił zdanie i wylał drugą na obie ręce, są one nieczyste. Jeśli ktoś wylał pierwszą na obie ręce, a następnie zmienił zdanie i wylał drugą na jedną rękę, to jego ręka jest czysta. Jeśli ktoś wyleje na jedną rękę, a następnie potrze nią drugą rękę, jest nieczysta. Jeśli [ktoś potarł go] o głowę lub o ścianę, jest czysty. Cztery lub pięć [osób] może wylać [wodę na ręce, aby je umyć] obok siebie lub [gdy ręce są] jedna na drugiej, pod warunkiem, że są luźne, aby wody mogły do ​​nich wejść.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Jeśli istnieje niepewność, czy [tj. Wody, których używano do mycia rąk] były używane do jakiegokolwiek zawodu lub nie były używane do żadnego zawodu, lub niepewność, czy zawierały one wymagane środki [do mycia ] lub nie zawierały wymaganej miary lub niepewności co do tego, czy były one nieczyste, czy czyste [wody], ich niepewność [we wszystkich tych przypadkach] jest czysta, ponieważ oni [tj. Mędrcy] powiedzieli: Niepewność rąk dotycząca tego, czy można je uczynić nieczystymi lub uczynić nieczystymi lub uczynić je czystymi, jest czysty [tj. we wszystkich tych okolicznościach niepewności zakłada się, że są czyste]. Rabin Yose mówi: jeśli chodzi o [niepewność], czy można je oczyścić, są nieczyste. Jak to? Jeśli czyjeś ręce były czyste, a przed nim są dwa nieczyste chleby i nie ma pewności, czy dotknął [nieczystego bochenka], czy też nie; albo gdyby czyjeś ręce były nieczyste, a przed nim są dwa czyste chleby, i nie ma pewności, czy dotknął, czy nie dotknął [jednego z chlebów]; Albo gdyby jedna ręka była nieczysta, a druga czysta, a przed nim są dwa czyste chleby, i dotknął jednego z nich, i nie ma pewności, czy dotknął się nieczystą [ręką], czy czystą; albo jeśli czyjeś ręce były czyste, a przed nim są dwa chleby, jeden nieczysty, a jeden czysty, i dotknął jednego z nich, i nie ma pewności, czy dotknął nieczystego, czy czystego; Albo jeśli jedna z rąk była nieczysta i jedna czysta, a przed nim są dwa chleby, jeden nieczysty, a jeden czysty, i dotknął ich obu, i nie ma pewności, czy [dotknął] nieczystego [bochenka] nieczysty [ręka] i czysty [bochenek] czystą [ręką] lub czysty [bochenek] nieczystą [ręką] i nieczysty [bochenek] czystą [ręką]. Ręce [we wszystkich tych przypadkach niepewności] są [tj. Ze względu na ich stan czystości, pozostają czyste lub nieczyste], a chleby [także] są takie, jakie były.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział