Miszna
Miszna

Tohorot 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְעֶצֶם מִן הַמֵּת וְעֶצֶם מִן הַנְּבֵלָה, וְגוּשׁ מֵאֶרֶץ טְהוֹרָה וְגוּשׁ מִבֵּית הַפְּרָס, גּוּשׁ מֵאֶרֶץ טְהוֹרָה וְגוּשׁ מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, שְׁנֵי שְׁבִילִין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן הָלַךְ, הֶאֱהִיל עַל אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ עַל אֵיזֶה מֵהֶן הֶאֱהִיל, הִסִּיט אֶת אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם הִסִּיט, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים:

Robactwo i żaba w domenie publicznej i podobnie objętość oliwki martwego ciała i objętość oliwki tuszy zwierzęcej lub kość z martwego ciała i kość z tuszy zwierzęcej lub grudka [ziemi] z ziemi czystej i grudki z zaoranego cmentarza, grudki z ziemi czystej i grudki z ziem narodów [tj. poza Izraelem], albo dwie ścieżki, jedna nieczysta i jedna czysta, jeśli ktoś zszedł jedną z nich i nie wie, który z nich szedł lub [przechodząc obok] przykrył jeden z nich [tj. oliwną objętość martwego ciała lub padliny zwierzęcej] i nie wie, który z nich przykrył, lub poruszył jedną z nich [tj. jedną z dwóch kości lub jedną z dwóch grudek ziemi] i nie wie, którą poruszył, rabin Akiwa ogłasza go nieczystym, ale mędrcy uznają go za czystego.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֶחָד שֶׁאָמַר, נָגַעְתִּי בָזֶה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הוּא טָמֵא וְאִם הוּא טָהוֹר, נָגַעְתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מִשְּׁנֵיהֶם נָגַעְתִּי, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא בְכֻלָּן, וּמְטַהֵר בַּשְּׁבִיל, שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לַהֲלֹךְ וְאֵין דַּרְכָּם לִגָּע:

Ten, który powiedział: „Dotknąłem tej rzeczy i nie wiem, czy jest nieczysta, czy też czysta” lub [jeśli mówi:] „Dotknąłem jednego, ale nie wiem, którego z dwóch dotknąłem”, [tj. tak jakby ktoś nie wiedział, czy dotknął nieczystego robactwa, czy czystej żaby] Rabin Akiwa ogłasza go nieczystym, ale Mędrcy uważają go za czystego. Rabin Yose ogłasza, że ​​wszystkie są nieczyste, ale w [przypadku] ścieżek określa [go] jako czystego, ponieważ jest to sposób chodzenia ludzi [ścieżką], ale nie jest to ich sposób dotykania [przedmiotów na ziemia].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שְׁנֵי שְׁבִילִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, הִזָּה וְשָׁנָה וְטָבַל וְטָהַר, וְהָלַךְ בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָהַר בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:

Dwie ścieżki, jedna nieczysta i jedna czysta, jeśli ktoś zszedł jedną z nich i przygotował czyste rzeczy (tj. Czyste potrawy terumah ) i zostały zjedzone, a następnie [został] pokropiony [tj. Uświęconą wodą, jako część czerwonego proces oczyszczania jałówki], a następnie [potem pokropił] po raz drugi, a on zanurzył się i stał się czysty, a potem poszedł drugą ścieżką i przygotował czyste rzeczy, są czyste. Jeśli te pierwsze nadal istnieją, to oboje są trzymani w zawieszeniu [i nie można ich ani jeść ani palić]. Jeśli nie oczyścił się w międzyczasie, pierwsi są w zawieszeniu, a drudzy powinni zostać spaleni.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, טָבַל, נָגַע בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָבַל בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:

Jeśli robactwo i żaba są w domenie publicznej i ktoś dotknął jednego z nich, a następnie przygotował czyste rzeczy i zostały zjedzone, a następnie zanurzył, a następnie dotknął drugiego i przygotował czyste rzeczy, te [ostatnie] rzeczy są czyste. Jeśli te pierwsze nadal istnieją, to oba [zestawy] są zawieszone [i nie można ich ani zjeść, ani spalić]. Jeśli nie zanurzył się w międzyczasie, pierwsze są w zawieszeniu, a drugie należy spalić.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁנֵי שְׁבִילִין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶן וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, וּבָא חֲבֵרוֹ וְהָלַךְ בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִשְׁאֲלוּ זֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ, טְהוֹרִין. וְאִם נִשְׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, טְמֵאִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאִים:

Dwie ścieżki, jedna nieczysta i jedna czysta, jeśli ktoś szedł jedną z nich, a potem przygotowywał rzeczy czyste, a potem przyszedł jego kolega i zszedł drugą ścieżką i przygotował rzeczy czyste, rabin Jehuda mówi: Jeśli każdy z nich pytał indywidualnie [ odnośnie jego własnego statusu czystości], obaj są czyści, ale jeśli pytali razem, są nieczyści. Rabin Yose mówi: w każdym razie są nieczyści.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, אָכַל אֶת אַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וּבָא חֲבֵרוֹ וְאָכַל אֶת הַשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִשְׁאֲלוּ זֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ, טְהוֹרִין. וְאִם נִשְׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, טְמֵאִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאִים:

Dwa bochenki chleba, jeden nieczysty i jeden czysty, jeśli ktoś zjadł jeden z nich, a potem przyrządził rzeczy czyste, a potem przyszedł jego bliźni i zjadł drugi, a potem przygotował rzeczy czyste, rabin Jehuda mówi: gdyby każdy z nich pytał indywidualnie [co do jego własnego statusu czystości], oboje są czyści, ale jeśli pytali razem, są nieczyści. Rabin Yose mówi: w każdym razie są nieczyści.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִי שֶׁיָּשַׁב בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּבָא אֶחָד וְדָרַס עַל בְּגָדָיו, אוֹ שֶׁרָקַק וְנָגַע בְּרֻקּוֹ, עַל רֻקּוֹ שׂוֹרְפִים אֶת הַתְּרוּמָה, וְעַל בְּגָדָיו הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. יָשֵׁן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְעָמַד, כֵּלָיו טְמֵאִים מִדְרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. נָגַע בְּאֶחָד בַּלַּיְלָה, וְאֵין יָדוּעַ אִם חַי אִם מֵת, וּבַשַּׁחַר עָמַד וּמְצָאוֹ מֵת, רַבִּי מֵאִיר מְטַהֵר. וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים, שֶׁכָּל הַטֻּמְאוֹת כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן:

Ten, który siedział w domenie publicznej, a ktoś przyszedł i nadepnął na jego ubranie lub splunął, a on [opiekunka] dotknął swojej śliny: z powodu plucia terumah jest spalona, ​​ale jeśli chodzi o [nadepnięte] ubranie, śledzimy większości [ludności obszaru, w celu ustalenia statusu osoby, która nadepnęła na ubranie, a tym samym ustalenia, czy opiekun stał się nieczysty]. Osoba, która spała w domenie publicznej, kiedy pojawia się jego ubrania są nieczyste jak midras [zanieczyszczenie spowodowane, gdy coś jest sat lub wszedł na przez ZAV lub ZAVA , czyniąc to miejsce inicjacji nieczystości] Według rabina Meir; ale Mędrcy uznają je za czyste. Ten, kto dotknął kogoś w nocy i nie wiadomo, czy był to ktoś żywy, czy martwy, a rano, gdy wstał, znalazł go martwego, rabin Meir ogłasza go czystym; ale Mędrcy uznają go za nieczystego, ponieważ wszystkie [niepewne przypadki] nieczystości są [rządzone] zgodnie z [ich pozornym stanem] w czasie, gdy zostały odkryte.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שׁוֹטָה אַחַת בָּעִיר, אוֹ נָכְרִית, אוֹ כוּתִית, כָּל הָרֻקִּים שֶׁבָּעִיר טְמֵאִין. מִי שֶׁדָּרְסָה אִשָּׁה עַל בְּגָדָיו, אוֹ שֶׁיָּשְׁבָה עִמּוֹ בִּסְפִינָה, אִם מַכִּירָתוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה, כֵּלָיו טְהוֹרִין. וְאִם לָאו, יִשְׁאָלֶנָּה:

Jeśli w mieście był jeden głupiec, nie-Żydówka lub Samarytanka, to cała ślina [znaleziona] w mieście jest nieczysta. Ktoś, na którego ubranie nadepnęła kobieta, lub jeśli siedziała z nim w łodzi, jeśli wie, że to on je terumah [i dlatego musi uważać, aby pozostać czystym], jego ubranie jest czyste; ale jeśli nie, musi ją zapytać [czy jest niddah , aby ustalić, czy jego ubranie stało się nieczyste].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עֵד אוֹמֵר נִטְמָא, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאתִי, טָהוֹר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמֵאתָ, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאתִי, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הוּא נֶאֱמָן עַל יְדֵי עַצְמוֹ. עֵד אוֹמֵר נִטְמָא, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא נִטְמָא, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמָא, וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמָא, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָמֵא. עֵד אוֹמֵר נִטְמָא וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמָא, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת נִטְמָא וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא נִטְמָא, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, טָמֵא. בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:

Jeśli jeden świadek mówi: „Stał się nieczysty”, ale mówi: „Nie stałem się nieczysty”, jest czysty. Jeśli dwóch [świadków] mówi: „Stałeś się nieczysty”, a on mówi: „Nie stałem się nieczysty”, rabin Meir ogłasza go nieczystym; ale mędrcy mówią: wierzy się w siebie samego. Jeden świadek mówi: „Stał się nieczysty”, a dwóch [świadków] mówi: „On nie stał się nieczysty”, czy to w domenie prywatnej, czy publicznej, jest czysty. Dwóch [świadków] mówi: „Stał się nieczysty”, a jeden świadek mówi: „Nie stał się nieczysty”, czy to w domenie prywatnej, czy w domenie publicznej, jest nieczysty. Jeden świadek mówi: „On stał się nieczysty”, a inny świadek mówi: „On nie stał się nieczysty” lub jeśli jedna kobieta mówi: „On stał się nieczysty”, a inna kobieta mówi: „On nie stał się nieczysty”, w domenie prywatnej jest nieczysty, ale w domenie publicznej jest czysty.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział