Miszna
Miszna

Sota 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מְקַנֵּא לָהּ עַל פִּי שְׁנַיִם, וּמַשְׁקָהּ עַל פִּי עֵד אֶחָד אוֹ עַל פִּי עַצְמוֹ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מְקַנֵּא לָהּ עַל פִּי שְׁנַיִם וּמַשְׁקָהּ עַל פִּי שְׁנָיִם:

Mężczyzna, który ostrzega swoją żonę: Rabin Eliezer mówi: ostrzega ją [o swoich podejrzeniach] przed dwoma [świadkami] i każe jej pić [gorzkie wody] na podstawie zeznania jednego świadka lub własnego zeznania. Rabbi Jehoszua mówi: ostrzega ją przed dwoma świadkami i napija ją na podstawie zeznań dwóch [świadków].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כֵּיצַד מְקַנֵּא לָהּ. אָמַר לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם, אַל תְּדַבְּרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי, וְדִבְּרָה עִמּוֹ, עֲדַיִן הִיא מֻתֶּרֶת לְבֵיתָהּ וּמֻתֶּרֶת לֶאֱכֹל בַּתְּרוּמָה. נִכְנְסָה עִמּוֹ לְבֵית הַסֵּתֶר וְשָׁהֲתָה עִמּוֹ כְדֵי טֻמְאָה, אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ וַאֲסוּרָה לֶאֱכֹל בַּתְּרוּמָה. וְאִם מֵת, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבָּמֶת:

Jak ją ostrzega? Jeśli powie jej w obecności dwóch [świadków]: „Nie rozmawiaj z pewnym mężczyzną”, a ona rozmawia z nim, nadal wolno jej przebywać w domu [jej mężu] i wolno jej jeść Terumah [jeśli jest mężem kapłan]. Jeśli spotyka się z nim potajemnie w domu i przebywa z nim wystarczająco długo, aby stać się nieczystą, nie wolno jej wchodzić do jej domu [jej męża] i nie wolno jej jeść Terumah . A jeśli [jej mąż] umrze [bezdzietnie], odprawia ceremonię chalicy [uwolnienia z małżeństwa lewiratu] i nie zawiera małżeństwa lewirackiego.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵלּוּ אֲסוּרוֹת מִלֶּאֱכֹל בַּתְּרוּמָה, הָאוֹמֶרֶת טְמֵאָה אֲנִי לְךָ, וְשֶׁבָּאוּ עֵדִים שֶׁהִיא טְמֵאָה, וְהָאוֹמֶרֶת אֵינִי שׁוֹתָה, וְשֶׁבַּעְלָהּ אֵינוֹ רוֹצֶה לְהַשְׁקוֹתָהּ, וְשֶׁבַּעְלָהּ בָּא עָלֶיהָ בַדֶּרֶךְ. כֵּיצַד עוֹשֶׂה לָהּ, מוֹלִיכָהּ לְבֵית דִּין שֶׁבְּאוֹתוֹ מָקוֹם, וּמוֹסְרִין לוֹ שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁמָּא יָבֹא עָלֶיהָ בַּדֶּרֶךְ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעְלָהּ נֶאֱמָן עָלֶיהָ:

A tym [kobietom] nie wolno jeść Terumah : ten, który mówi: „Jestem nieczysty dla ciebie”; jedna, dla której świadkowie zeznali, że była nieczysta; ten, który mówi: „Nie będę pił [wód gorzkich]”; tego, którego mąż nie chce jej pić [gorzkich wód]; taka, której mąż był z nią w drodze [do sądu, gdzie miała odbyć się ceremonia Sota]. A jak on się wobec niej zachowuje? Przyprowadza ją na dwór, który jest w tym miejscu, i przydzielają mu dwóch mądrych uczonych, aby nie miał z nią w drodze stosunków. Rabin Yehudah mówi: jej mężowi darzy się zaufaniem.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָיוּ מַעֲלִין אוֹתָהּ לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וּמְאַיְּמִין עָלֶיהָ כְדֶרֶךְ שֶׁמְּאַיְּמִין עַל עֵדֵי נְפָשׁוֹת. וְאוֹמְרִים לָהּ, בִּתִּי, הַרְבֵּה יַיִן עוֹשֶׂה, הַרְבֵּה שְׂחוֹק עוֹשֶׂה, הַרְבֵּה יַלְדוּת עוֹשָׂה, הַרְבֵּה שְׁכֵנִים הָרָעִים עוֹשִׂים. עֲשִׂי לִשְׁמוֹ הַגָּדוֹל שֶׁנִּכְתַּב בִּקְדֻשָּׁה, שֶׁלֹּא יִמָּחֶה עַל הַמָּיִם. וְאוֹמְרִים לְפָנֶיהָ דְּבָרִים שֶׁאֵינָהּ כְּדַאי לְשׁוֹמְעָן, הִיא וְכָל מִשְׁפַּחַת בֵּית אָבִיהָ:

Sprowadzili ją do sądu najwyższego w Jerozolimie i zastraszali tak, jak zastraszali świadków w sprawach karnych. I mówią jej: „Moja córko, wino robi wiele, lekkomyślność wiele, młodość wiele, źli sąsiedzi wiele. Działaj w imię Jego Wielkiego Imienia zapisanego w świętości, aby nie zostało wymazane przez wodę. " I mówią przed nią o rzeczach, których nie jest godzien słuchać, ona i cała rodzina z domu jej ojca.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אִם אָמְרָה טְמֵאָה אָנִי, שׁוֹבֶרֶת כְּתֻבָּתָהּ וְיוֹצֵאת. וְאִם אָמְרָה טְהוֹרָה אָנִי, מַעֲלִין אוֹתָהּ לְשַׁעַר הַמִּזְרָח שֶׁעַל פֶּתַח שַׁעַר נִקָּנוֹר, שֶׁשָּׁם מַשְׁקִין אֶת הַסּוֹטוֹת, וּמְטַהֲרִין אֶת הַיּוֹלְדוֹת, וּמְטַהֲרִין אֶת הַמְּצֹרָעִים. וְכֹהֵן אוֹחֵז בִּבְגָדֶיהָ, אִם נִקְרְעוּ נִקְרָעוּ, אִם נִפְרְמוּ נִפְרָמוּ, עַד שֶׁהוּא מְגַלֶּה אֶת לִבָּהּ, וְסוֹתֵר אֶת שְׂעָרָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה לִבָּהּ נָאֶה, לֹא הָיָה מְגַלֵּהוּ. וְאִם הָיָה שְׂעָרָהּ נָאֶה, לֹא הָיָה סוֹתְרוֹ:

Jeśli mówi „Jestem nieczysta”, łamie Ketubę [ odszkodowanie pieniężne wypłacane zamężnej kobiecie po rozwodzie lub śmierci męża] i odchodzi. A jeśli ona mówi: „Jestem czysty”, przyprowadzają ją do wschodniej bramy przy wejściu do bramy Nicanor, gdzie sotot [podejrzane cudzołożnice, ostrzegane przez mężów przed odosobnieniem z konkretnym mężczyzną] są pić, gdzie oczyszczają kobiety po porodzie i gdzie oczyszczają metzoraim [ludzi dotkniętych szpecącą chorobą skóry]. I kapłan chwyta jej szatę - jeśli się rozdziera, rozdziera; jeśli się rozwinie, to się rozwinie - aż odsłoni jej biust, a on rozwiąże jej włosy. Rabbi Juda mówi: jeśli jej łono jest piękne, on go nie obnaża; jeśli ma piękne włosy, nie rozluźnia ich.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָיְתָה מִתְכַּסָּה בִלְבָנִים, מְכַסָּהּ בִּשְׁחוֹרִים. הָיוּ עָלֶיהָ כְלֵי זָהָב וְקַטְלָיאוֹת, נְזָמִים וְטַבָּעוֹת, מַעֲבִירִים מִמֶּנָּה כְּדֵי לְנַוְּלָהּ. וְאַחַר כָּךְ מֵבִיא חֶבֶל מִצְרִי וְקוֹשְׁרוֹ לְמַעְלָה מִדַּדֶּיהָ. וְכָל הָרוֹצֶה לִרְאוֹת בָּא לִרְאוֹת, חוּץ מֵעֲבָדֶיהָ וְשִׁפְחוֹתֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בָּהֶן. וְכָל הַנָּשִׁים מֻתָּרוֹת לִרְאוֹתָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל כג) וְנִוַּסְּרוּ כָּל הַנָּשִׁים וְלֹא תַעֲשֶׂינָה כְּזִמַּתְכֶנָה:

Jeśli była ubrana na biało, ubierają ją na czarno. Jeśli były na niej złote klejnoty, naszyjniki, kolczyki w nosie i pierścienie na palce, zdejmują je z niej, aby ją zhańbić. A potem bierze skręcony sznur i zawiązuje go nad jej piersiami. A wszyscy, którzy chcą widzieć, przychodzą, aby zobaczyć, z wyjątkiem jej niewolników i niewolnic, bo jest wobec nich wyniosła. I wszystkim kobietom wolno ją widzieć, jak jest napisane: „I wszystkie kobiety będą ostrzeżone, aby nie postępowały zgodnie z twoją lubieżnością”. (Ezechiela 23:48)

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּמִדָּה שֶׁאָדָם מוֹדֵד, בָּהּ מוֹדְדִין לוֹ. הִיא קִשְּׁטָה אֶת עַצְמָהּ לַעֲבֵרָה, הַמָּקוֹם נִוְּלָהּ. הִיא גִלְּתָה אֶת עַצְמָהּ לַעֲבֵרָה, הַמָּקוֹם גִּלָּה עָלֶיהָ. בַּיָּרֵךְ הִתְחִילָה בָעֲבֵרָה תְחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הַבֶּטֶן, לְפִיכָךְ תִּלְקֶה הַיָּרֵךְ תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הַבֶּטֶן. וּשְׁאָר כָּל הַגּוּף לֹא פָלֵט:

W miarę, jaką człowiek mierzy, więc jest mu mierzona. Ozdabiała swoje ciało, aby popełnić grzech, Bóg ją zhańbił; odsłoniła swoje ciało, aby popełnić grzech, Bóg ją odsłonił. Zaczęła występek od uda, a potem od brzucha; dlatego najpierw uderzy się w udo, a potem w brzuch, a reszta ciała nie umknie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שִׁמְשׁוֹן הָלַךְ אַחַר עֵינָיו, לְפִיכָךְ נִקְּרוּ פְלִשְׁתִּים אֶת עֵינָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים טז) וַיֹּאחֲזוּהוּ פְלִשְׁתִּים וַיְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו. אַבְשָׁלוֹם נִתְגָּאָה בִשְׂעָרוֹ, לְפִיכָךְ נִתְלָה בִשְׂעָרוֹ. וּלְפִי שֶׁבָּא עַל עֶשֶׂר פִּילַגְשֵׁי אָבִיו, לְפִיכָךְ נִתְּנוּ בוֹ עֶשֶׂר לוֹנְבִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב יח) וַיָּסֹבּוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים נֹשְׂאֵי כְּלֵי יוֹאָב. וּלְפִי שֶׁגָּנַב שְׁלשָׁה לְבָבוֹת, לֵב אָבִיו, וְלֵב בֵּית דִּין, וְלֵב יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (שם טו) וַיְגַנֵּב אַבְשָׁלוֹם אֶת לֵב אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל, לְפִיכָךְ נִתְקְעוּ בוֹ שְׁלשָׁה שְׁבָטִים, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יח) וַיִּקַּח שְׁלשָׁה שְׁבָטִים בְּכַפּוֹ וַיִּתְקָעֵם בְּלֵב אַבְשָׁלוֹם:

Samson chodził za jego oczami, dlatego Filistyni wyłupili mu oczy, jak jest napisane: „Filistyni pochwycili go i wyłupili mu oczy” (Sędziów 16:21). Absalom był dumny ze swoich włosów, dlatego został powieszony za włosy. A ponieważ miał stosunki z dziesięcioma nałożnicami swojego ojca, został przebity dziesięcioma włóczniami, jak jest napisane: „A dziesięciu młodzieńców, którzy nosili ramiona Joaba, otoczyło [i pobiło Absaloma i zabiło go]” (2 Sam. 18: 15). A ponieważ ukradł trzy serca, serce swego ojca, serce dworu i serce Izraela, jak jest napisane: „A Absalom ukradł serca mężów izraelskich” (2 Samuela 15: 6); przeto przebito go trzema strzałkami, jak jest napisane: „I wziął do ręki trzy strzały i wbił je w serce Absaloma” (2 Samuela 18:14).

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְכֵן לְעִנְיַן הַטּוֹבָה. מִרְיָם הִמְתִּינָה לְמשֶׁה שָׁעָה אַחַת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ב) וַתֵּתַצַּב אֲחֹתוֹ מֵרָחֹק, לְפִיכָךְ נִתְעַכְּבוּ לָהּ יִשְׂרָאֵל שִׁבְעָה יָמִים בַּמִּדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יב) וְהָעָם לֹא נָסַע עַד הֵאָסֵף מִרְיָם. יוֹסֵף זָכָה לִקְבֹּר אֶת אָבִיו, וְאֵין בְּאֶחָיו גָּדוֹל מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית נ) וַיַּעַל יוֹסֵף לִקְבֹּר אֶת אָבִיו, וַיַּעַל עִמּוֹ גַּם רֶכֶב גַּם פָּרָשִׁים. מִי לָנוּ גָדוֹל מִיּוֹסֵף, שֶׁלֹּא נִתְעַסֵּק בּוֹ אֶלָּא משֶׁה. משֶׁה זָכָה בְעַצְמוֹת יוֹסֵף, וְאֵין בְּיִשְׂרָאֵל גָּדוֹל מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג) וַיִּקַּח משֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ. מִי גָדוֹל מִמּשֶׁה, שֶׁלֹּא נִתְעַסֵּק בּוֹ אֶלָּא הַמָּקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לד) וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְא. לֹא עַל משֶׁה בִלְבַד אָמְרוּ, אֶלָּא עַל כָּל הַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נח) וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ:

I tak jest na dobre; Miriam czekała na Mojżesza przez tydzień, jak jest napisane, „a jego siostra stała przy nim z daleka” (Wj 2: 4), dlatego Żydzi czekali na nią tydzień na pustyni, jak to jest napisane: „i naród nie podróżował, dopóki nie zebrała się z nimi Miriam ”(Lb 12:15). Józef zasłużył na pogrzeb swego ojca, a żaden z jego braci nie był większy od niego, jak jest napisane, „i Józef udał się (do Izraela), aby pochować swego ojca ... a rydwany i kawaleria jechały z nim” (I Mojżeszowa 50: 7) Rdz 50, 9). Kto z nas był większy od Józefa, że ​​tylko Mojżesz mógł się nim zajmować? Mojżesz zasłużył na [noszenie] kości Józefa [Izraelowi], a żaden z Izraela nie jest większy od niego, jak to jest napisane: „i Mojżesz wziął ze sobą kości Józefa” (Wj 13:19). Kto z nas był większy od Mojżesza, że ​​tylko Bóg zasłużył sobie na postępowanie z nim, jak to jest napisane, „i pochował go w dolinie” (Powtórzonego Prawa 34: 6). Mówiono to nie tylko o Mojżeszu, ale o wszystkich sprawiedliwych ludziach, jak jest napisane: „a twoja sprawiedliwość przejdzie przed tobą, a chwała Boża cię zgromadzi” (Izajasz 58: 8).

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Następny rozdział