Para 2
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פָּרַת חַטָּאת הַמְעֻבֶּרֶת, כְּשֵׁרָה. וַחֲכָמִים פּוֹסְלִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵינָהּ נִלְקַחַת מִן הַנָּכְרִים. וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִים. וְלֹא זוֹ בִלְבַד, אֶלָּא כָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד בָּאִין מֵהָאָרֶץ וּמִחוּץ לָאָרֶץ, מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן, חוּץ מִן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ:
Rabin Eliezer mówi: Ciężarny czatat parat [czerwona jałówka używana do rytuału oczyszczenia] jest ważny [do rytuału]. A Mędrcy to unieważniają. Rabin Eliezer mówi: Nie można go kupić od Gojów. A Mędrcy potwierdzają [kupując czerwoną jałówkę od Gojów]. Ponadto wszystkie ofiary wspólnotowe i indywidualne [mogą] pochodzić albo z Ziemi [Izraela], albo spoza tej ziemi, albo z nowego [zboża, zebranego w nowym roku, ale przed złożeniem ofiary omer na Pesach, i zabronione aż po ofierze] albo ze starego [zboża], z wyjątkiem omeru i dwóch chlebów [ofiarowanych na Szawuot], które można przynieść tylko z nowego [zboża] i z ziemi.
פָּרָה שֶׁקַּרְנֶיהָ וּטְלָפֶיהָ שְׁחוֹרִים, יָגֹד. גַּלְגַּל הָעַיִן וְהַשִּׁנַּיִם וְהַלָּשׁוֹן אֵינָם פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. וְהַנַּנֶּסֶת, כְּשֵׁרָה. הָיְתָה בָהּ יַבֶּלֶת וַחֲתָכָהּ, רַבִּי יְהוּדָה פוֹסֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל מְקוֹם שֶׁנִּטַּל וְלֹא הֶעֱלָה מְקוֹמוֹ שֵׂעָר אָדֹם, פְּסוּלָה:
Jałówka [czerwona], której rogi i kopyta są czarne, należy je [rogi i kopyta] usunąć. Gałka oczna, zęby i język nie unieważniają go [całkowicie zaczerwienionego, jeśli są czarne]. Runt jest ważny. [Jeśli] miał wrzód, który został odcięty, rabin Jehuda go unieważnia; R'abbi Shimon mówi: Za każdym razem, gdy nastąpiło usunięcie, a na jego miejscu nie rosły rude włosy, jest to nieważne.
יוֹצֵא דֹפֶן וְאֶתְנָן וּמְחִיר, פְּסוּלָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג), לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ, וְאֵין זוֹ בָאָה לַבָּיִת. כָּל הַמּוּמִים הַפּוֹסְלִים בַּמֻּקְדָּשִׁים, פּוֹסְלִים בַּפָּרָה. רָכַב עָלֶיהָ, נִשְׁעַן עָלֶיהָ, נִתְלָה בִזְנָבָהּ, עָבַר בָּהּ אֶת הַנָּהָר, קִפֵּל עָלֶיהָ אֶת הַמּוֹסֵרָה, נָתַן טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ, פְּסוּלָה. אֲבָל קְשָׁרָהּ בַּמּוֹסֵרָה, עָשָׂה לָהּ סַנְדָּל בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תַחֲלִיק, פָּרַס טַלִּיתוֹ עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַזְּבוּבִים, כְּשֵׁרָה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, כְּשֵׁרָה. לְצֹרֶךְ אַחֵר, פְּסוּלָה:
Jedna [czerwona jałówka] urodzona przez cesarskie cięcie [dosłownie: wyszła przez ścianę], ta podana jako zapłata [za nierządnicę] lub jako cena [za psa] jest nieważna. Rabin Eliezer potwierdza [je], jak mówi werset: (Powtórzonego Prawa 23:19) „Nie przynoś zapłaty nierządnicy ani ceny psa do domu Haszem, twego B-ga”, a ten, [czerwona jałówka] nie przychodzi do domu. Wszystkie skazy, które unieważniają ofiary, unieważniają [czerwoną] jałówkę. [Jeśli] ktoś na nim jechał, opierał się na nim, zwisał mu z ogona, używał go do przeprawy przez rzekę, podwinął wodze, [lub] założył na niego płaszcz, to jest nieważny. Ale jeśli zawiązał ją wodzy, zrobił dla niej but, żeby się nie ślizgał, [lub] rozpostarł na niej swój płaszcz z powodu much, to jest ważny. Taka jest zasada: wszystko, co zostało zrobione na własne potrzeby [jałówki], jest ważne. W przypadku jakichkolwiek innych potrzeb jest to nieważne.
שָׁכַן עָלֶיהָ עוֹף, כְּשֵׁרָה. עָלָה עָלֶיהָ זָכָר, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הֶעֱלָהוּ, פְּסוּלָה. וְאִם מֵעַצְמוֹ, כְּשֵׁרָה:
Jeśli spoczął na nim ptak, jest ważny. Jeśli zamontował go mężczyzna, jest nieważny. Rabin Jehuda mówi: Jeśli ktoś zmusił [mężczyznę] do dosiadania, jest to nieważne. Jeśli [wskoczył] z własnej woli, jest ważny.
הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת שְׁחוֹרוֹת אוֹ לְבָנוֹת בְּתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, פְּסוּלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בְתוֹךְ כּוֹס אֶחָד. הָיוּ בְתוֹךְ שְׁנֵי כוֹסוֹת וְהֵן מוֹכִיחוֹת זוֹ אֶת זוֹ, פְּסוּלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַרְבַּע, אֲפִלּוּ חָמֵשׁ, וְהֵן מְפֻזָּרוֹת, יִתְלֹשׁ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ חֲמִשִּׁים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת בְּרֹאשָׁהּ וְאַחַת בִּזְנָבָהּ, פְּסוּלָה. הָיוּ בָהּ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, עִקָּרָן מַשְׁחִיר וְרֹאשָׁן מַאְדִּים, עִקָּרָן מַאְדִּים וְרֹאשָׁן מַשְׁחִיר, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנִּרְאֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַחַר הָעִקָּר:
[Jeśli] miał dwa czarne lub białe włosy z jednego porów, jest nieważny. Rabin Jehuda mówi: nawet z jednego kielicha [guza mięsa, z którego wyrasta kilka włosów]. Jeśli one [te dwa włosy] są z dwóch kielichów i sprawdzają się wzajemnie [wskazując, że rosły razem], to jest to nieważne. Rabin Akiva mówi: Nawet cztery lub nawet pięć porozrzucanych [włosów], należy je zrywać [a krowa jest ważna]. ”Rabin Eliezer mówi: Nawet pięćdziesiąt. Rabin Yehoshua ben Beteira mówi: Nawet jeden na głowie, a drugi na ogonie unieważnij go. [Jeśli] miał dwa włosy, których korzenie są czarne, a końcówki czerwone, [lub] którego korzenie są czerwone, a końcówki czarne, wszystko następuje po pojawieniu się [tj. końcówkach], to są słowa rabina Meira; a mędrcy mówią: po korzeniu.