Miszna
Miszna

Mikwaot 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל יְדוֹת הַכֵּלִים שֶׁהִכְנִיסָן שֶׁלֹּא כְדַרְכָּן, אוֹ שֶׁהִכְנִיסָן כְּדַרְכָּן וְלֹא מֵרְקָן, אוֹ שֶׁמֵּרְקָן וְנִשְׁבְּרוּ, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹצְצִין. כְּלִי שֶׁהִטְבִּילוֹ דֶּרֶךְ פִּיו, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל. הִטְבִּילוֹ כְדַרְכּוֹ בְלֹא זִבּוֹרִית, עַד שֶׁיַּטֶּנּוּ עַל צִדּוֹ. כְּלִי שֶׁהוּא צַר מִכָּאן וּמִכָּאן וְרָחָב מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ טָהוֹר עַד שֶׁיַּטֶּנּוּ עַל צִדּוֹ. צְלוֹחִית שֶׁפִּיהָ שׁוֹקֵעַ, אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּנַקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. קַלְמָרִין הֶדְיוֹטוֹת, אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּנַקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. וְקַלְמָרִין שֶׁל יוֹסֵף הַכֹּהֵן הָיְתָה נְקוּבָה בְצִדָּהּ:

Wszelkie uchwyty naczyń, które zostały nieprawidłowo włożone lub które zostały prawidłowo włożone, ale nie były zabezpieczone, lub które były zabezpieczone, ale złamały się, w ten sposób wchodzą do środka [tj. Jeśli dotykają czegoś w trakcie zanurzenia, uniemożliwiają jego oczyszczenie]. Naczynie, które zostało zanurzone przez usta (tj. Z ustami skierowanymi w dół), jest tak, jakby nie było zanurzone. Jeśli ktoś zanurzył go prawidłowo [ale] bez dolnej krawędzi, [nie jest czysty], dopóki nie przechyli go na bok [tak, aby był całkowicie zanurzony]. Naczynie, które jest wąskie na obu końcach i szerokie pośrodku, nie jest czyste, dopóki nie przewróci się go na bok. Kolba z zapadniętą paszczą nie jest czysta, dopóki nie przekłuje się jej w bok [przed zanurzeniem]. Słoik z atramentem zwykłego człowieka nie jest czysty, dopóki nie przekłuje się go z boku. A słoik z atramentem Josefa Kapłana został przekłuty na boku.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַכַּר וְהַכֶּסֶת שֶׁל עוֹר, הֲרֵי אֵלּוּ צְרִיכִין שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם הַמָּיִם. כֶּסֶת עֲגֻלָּה, וְהַכַּדּוּר, וְהָאֵמוּם, וְהַקָּמֵעַ, וְהַתְּפִלָּה, אֵינָן צְרִיכִין שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם הַמָּיִם. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַכְנִיס וּלְהוֹצִיא, טוֹבְלִים סְתוּמִים:

Skórzana poduszka lub poduszka wymaga [jeśli zanurza się je w celu oczyszczenia], aby woda do nich dostała się. Okrągła poduszka, piłka [skórzana], szewc na końcu, amulet lub tefillah [liczba pojedyncza tefilin ] nie wymagają, aby woda do nich wchodziła. Taka jest ogólna zasada: wszystko, do czego normalnie nie wkłada się i nie wyjmuje, może zostać zanurzone w stanie zamkniętym [i nie wymaga, aby woda do niego dostała się].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵלּוּ שֶׁאֵינָם צְרִיכִים שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶם הַמַּיִם, קִשְׁרֵי הֶעָנִי, וְהַנִּימִין, וַחֲבַט שֶׁל סַנְדָּל, וּתְפִלָּה שֶׁל רֹאשׁ בִּזְמַן שֶׁהִיא חוֹצָה, וְשֶׁל זְרוֹעַ בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת, וְאָזְנֵי הַחֵמֶת, וְאָזְנֵי הַתַּרְמוּל:

Następujące elementy nie wymagają, aby woda weszła do nich [gdy są zanurzone]: węzły [w ubraniu] osoby ubogiej i [węzły w] frędzle [wzdłuż krawędzi jednego'ubranie] i zapięcie sandałów [które nie są przeznaczone do rozpinania] i tefillah na głowie, gdy [to jest jej węzeł] jest ciasny, lub na ramieniu, gdy [to jest jego węzeł] nie zsuwa się i dół, i uchwyty dzbanów, i uchwyty toreb.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵלּוּ שֶׁהֵם צְרִיכִים שֶׁיָּבֹאוּ בָהֶן הַמַּיִם, הַקֶּשֶׁר שֶׁבַּפְּרַקְסִים שֶׁבַּכָּתֵף, וְשָׂפָה שֶׁל סָדִין צָרִיךְ לְמַתֵּחַ, וּתְפִלָּה שֶׁל רֹאשׁ בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ חוֹצָה, וְשֶׁל זְרוֹעַ בִּזְמַן שֶׁהִיא עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת, וּשְׁנָצִין שֶׁל סַנְדָּל, וּבְגָדִים שֶׁהִטְבִּילָן מְכֻבָּסִין, עַד שֶׁיְּבַעְבְּעוּ. הִטְבִּילָן נְגוּבִין, עַד שֶׁיְּבַעְבְּעוּ וְיָנוּחוּ מִבִּעְבּוּעָן:

Następujące postanowienia wymagają, aby woda weszła do nich [gdy są zanurzone]: węzeł na ramieniu podkoszulka i brzeg prześcieradła [choćby] były rozłożone, a głowa tefila, gdy nie jest napięta, i ramienia, gdy przesuwa się w górę iw dół, i pasków sandałów [używanych do zapinania]. Ubrania, które zostały zanurzone po praniu, [nie są czyste], dopóki nie zaczną bąbelkować [tj. Są czyste, gdy spoczną na wodzie, nawet jeśli nadal są pęcherzykami powietrza między ubraniem a wodą]; jeśli ktoś je zanurzy po wysuszeniu, [nie są czyste], dopóki nie zaczną bulgotać i nie skończą bulgotania [tj. dopóki nie zostaną całkowicie zanurzone, bez pęcherzyków powietrza oddzielających je od wody].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כָּל יְדוֹת הַכֵּלִים שֶׁהֵם אֲרֻכִּין וְעָתִיד לִקְצֹץ, מַטְבִּילָן עַד מְקוֹם הַמִּדָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּטְבִּיל אֶת כֻּלּוֹ. שַׁלְשֶׁלֶת דְּלִי גָדוֹל, אַרְבָּעָה טְפָחִים, וְשֶׁל קָטָן, עֲשָׂרָה, מַטְבִּילָן עַד מְקוֹם הַמִּדָּה. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּטְבִּיל אֶת כָּל הַטַּבַּעַת. הַחֶבֶל שֶׁהוּא קָשׁוּר בַּקֻּפָּה אֵינוֹ חִבּוּר, אֶלָּא אִם כֵּן תָּפָר:

Wszystkie uchwyty naczyń, które są długie i ostatecznie zostaną przycięte, należy zanurzyć do miejsca pomiaru [gdzie zostaną przycięte]. Rabin Jehuda powiada: [takie naczynie nie jest czyste], dopóki się go nie zanurzy. [Miara] łańcucha dużego wiadra to cztery szerokości dłoni, a małego - dziesięć; powinny być zanurzone do obszaru [odpowiedniego] pomiaru. Rabin Tarfon mówi: [nie jest czysty], dopóki nie zanurzy się całego ogniwa [na którym zakończył się pomiar]. Lina przywiązana do kosza nie jest uważana za przyczepioną, chyba że została przyszyta.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵין מַטְבִּילִין חַמִּין בְּצוֹנֵן וְלֹא צוֹנֵן בְּחַמִּין, לֹא יָפִים בְּרָעִים וְלֹא רָעִים בְּיָפִים. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַטְבִּילִין. כְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא מַשְׁקִין וְהִטְבִּילוֹ, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל. מָלֵא מֵי רַגְלַיִם, רוֹאִים אוֹתָם כְּאִלּוּ הֵם מָיִם. מָלֵא מֵי חַטָּאת, עַד שֶׁיִּרְבּוּ הַמַּיִם עַל מֵי חַטָּאת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ כְלִי מַחֲזִיק כּוֹר וְאֵין בּוֹ אֶלָּא רְבִיעִית, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל:

Beit Shammai mówi: Gorące wody nie mogą być zanurzone w zimnych wodach, ani zimne wody w gorących, ani dobre wody w złych wodach, ani złe wody w dobrych wodach. Beit Hillel mówi: można je zanurzyć. Jeśli naczynie jest pełne cieczy [tj. Nie wody] i zanurzono je, to tak, jakby nie było zanurzone. Jeśli było pełne moczu, wygląda na to, że to woda [a naczynie jest czyste]. Jeśli była pełna wód chatat [wody uświęcone popiołem czerwonej jałówki i użytych jako część rytuału oczyszczenia, to nie jest czyste], dopóki woda nie będzie większa niż ilość wód czatatu . Rabin Yose mówi: nawet jeśli naczynie, które może pomieścić kor [duża jednostka objętości], ma w sobie tylko revi'to [mniejsza jednostka objętości dowolnego z tych płynów innych niż woda], wygląda tak, jakby nie była zanurzona.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כָּל הָאֳכָלִין מִצְטָרְפִין לִפְסֹל אֶת הַגְּוִיָּה בְּכַחֲצִי פְרָס. כָּל הַמַּשְׁקִין מִצְטָרְפִין לִפְסֹל אֶת הַגְּוִיָּה בִּרְבִיעִית. זֶה חֹמֶר בְּשׁוֹתֶה מַשְׁקִין טְמֵאִין מִבַּמִּקְוֶה, שֶׁעָשׂוּ בוֹ שְׁאָר הַמַּשְׁקִין כַּמָּיִם:

Wszystkie pokarmy mogą łączyć się ze sobą [do minimalnej ilości] nieczystej żywności], aby je wytworzyć'ciało jest nieważne [nie może jeść terumah , tj. nieczyste] przez [miarę] połowy praska [określonej jednostki miary]. Wszystkie płyny mogą łączyć się ze sobą [do minimalnej miary nieczystych cieczy], tworząc jeden'ciało nieważne [tj. nieczyste] przez [miarę] a revi'to . W tej sprawie ten, kto pije nieczyste płyny, jest traktowany bardziej rygorystycznie niż mykwa [gromadzenie się wody zebranej naturalnymi środkami i zanurzonej w celu oczyszczenia], ponieważ [jeśli chodzi o tego, kto pije nieczyste płyny], uczynili resztę płynów jak woda dla niego [tj. nieczyste płyny inne niż woda mogą go również czynić'jego ciało jest nieczyste, jeśli pije ich wystarczająco dużo; ale jeśli chodzi o mykwę , inne płyny nie są traktowane jak woda, ponieważ tylko trzy logi pobranej wody, a nie innych płynów, unieważniają mykwę ].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, וְשָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, טָבַל וֶהֱקִיאָן, טְמֵאִים, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן טְהוֹרִים בַּגּוּף. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִים, טָבַל וֶהֱקִיאָם, טְהוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם טְהוֹרִים בַּגּוּף. בָּלַע טַבַּעַת טְהוֹרָה, נִכְנַס לְאֹהֶל הַמֵּת, הִזָּה וְשָׁנָה וְטָבַל וֶהֱקִיאָהּ, הֲרֵי הִיא כְמוֹת שֶׁהָיְתָה. בָּלַע טַבַּעַת טְמֵאָה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּתְּרוּמָה. הֱקִיאָהּ, טְמֵאָה וְטִמְּאַתּוּ. חֵץ שֶׁהוּא תָחוּב בָּאָדָם, בִּזְמַן שֶׁהוּא נִרְאֶה, חוֹצֵץ. וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בִּתְרוּמָתוֹ:

Jeśli ktoś jadł nieczyste pokarmy lub pił nieczyste płyny [inne niż woda], zanurzał je i zwymiotował, one [płyny] są nieczyste, ponieważ nie są [oczyszczone] w ciele [jak się zanurza]. Jeśli ktoś pił nieczystą wodę i zanurzył ją, i wypluł ją, są one [wody] czyste, ponieważ są oczyszczone w ciele. Jeśli ktoś połknął czysty pierścień i wszedł do namiotu zawierającego martwe ciało [w ten sposób czyniąc się nieczystym], został pokropiony [ wodami czatu w ramach procesu oczyszczania], a następnie [następnie spryskany] po raz drugi i zanurzony , i zwymiotował, jest tym, czym był [tj. pierścień pozostaje czysty, ponieważ połknięte przedmioty nie są zanieczyszczone, a ciało zostało już oczyszczone po wymiotowaniu]. Jeśli ktoś połknął nieczysty pierścień, może zanurzyć, a następnie zjeść terumah [tego wieczoru i nie jest zanieczyszczony przez połknięty przedmiot]. Jeśli go zwymiotował, jest to nieczyste i uczyniło go nieczystym. Odnośnie strzały wbitej w osobę, czasami, gdy można ją zobaczyć [wystaje z ciała], wstawia się [i uniemożliwia pełne prawidłowe zanurzenie]; ale czasami, kiedy nie można tego zobaczyć, można zanurzyć, a następnie zjeść jego terumah [tego wieczoru, a strzała nie jest uważana za przeszkodę uniemożliwiającą skuteczne zanurzenie].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział