Miszna
Miszna

Machszirin 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Jeśli] ktoś schyli się, aby napić się [z rzeki] wody, która wypływa mu w ustach i na wąsach, osiąga BeKhi Yutan [stan, w którym płyn nałożony na jedzenie czyni go podatnym na zanieczyszczenie]. [Woda, która wypływa] na jego nos, głowę i brodę nie osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] napełnia się słoik wodą, która wypływa po nim, a [woda] na linie owiniętej wokół jego szyi i [woda] na linie potrzebnej [do wyciągnięcia go] osiąga BeKhi Yutan . Ile [liny] jest potrzebne? Rabin Szimon ben Elazar mówi: Szerokie ręce. [Jeśli] ktoś włoży [słoik] pod rynnę [swojego dachu], nie osiągnie to BeKhi Yutan .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וּבְטָהוֹר, בְּכִי יֻתַּן:

[Jeśli] deszcz padał na osobę, nie osiąga to BeKhi Yutan [jeśli woda następnie spada z niego na owoce], nawet jeśli jest on Av HaTumah [głównym źródłem nieczystości]. Ale jeśli otrząśnie [wodę], osiągnie to BeKhi Yutan . [Jeśli] ktoś stał pod rynną [dachu], aby się ochłodzić lub umyć: [jeśli] był nieczysty [woda] jest nieczysta; i [jeśli] był czysty, co osiąga BeKhi Yutan .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Jeśli] ktoś przewrócił słoik o ścianę, aby został umyty [przez deszcz], który osiąga BeKhi Yutan . Jeśli [umieścił go tam], aby chronić ścianę [przed deszczem], to nie osiągnie BeKhi Yutan .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים:

[Jeśli] woda deszczowa kapała do słoika [owoców], Beit Shammai mówi: Musi go rozbić; Beit Hillel powiedz: On może wylać [wodę]. I zgadzają się, że może sięgnąć do niego ręką i wziąć z niego owoc, a jest czysty.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:

[Jeśli] woda deszczowa kapała do koryta, [woda], która się rozprysnęła lub przelała, nie osiągnie BeKhi Yutan . [Jeśli] wziął to [koryto], aby wylać [wodę] Beit Shammai, powiedz: To osiąga BeKhi Yutan [jeśli woda następnie spadnie na owoce]; Beit Hillel mówi: To nie osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] [początkowo] umieścił koryto tak, aby [woda] kapała do niego, Beit Shammai mówi: Jego [woda], która się rozpryskuje lub przelewa, osiąga BeKhi Yutan . Beit Hillel mówi: To nie osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] wziął to [koryto], aby wylać [wodę], obie [szkoły] zgadzają się, że to osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] ktoś zanurzy naczynia lub wypierze swoje ubranie w jaskini, woda, która wypłynie na jego ręce, osiągnie BeKhi Yutan ; [woda, która wypływa] jego nogi nie osiągają BeKhi Yutan . Rabin Elazar mówi: Jeśli nie może zejść do jaskini bez brudzenia nóg, to nawet [woda], która spływa mu po nogach, osiąga BeKhi Yutan .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻרְמוֹסִין וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה, מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים, טְהוֹרִים. צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, טָמֵא:

[Jeśli] kosz pełen łubinu został włożony do Mikveh [rytualnej kąpieli], można sięgnąć jego ręki i wyjąć z niego [kosz] łubin, a [pozostaną] czyste [to znaczy nie podatne na nieczystości]. Gdyby podniósł je [cały kosz] z wody, ci, którzy dotykają kosza, są nieczyści [poddani nieczystości], a cała reszta łubinu jest czysta. [Jeśli] rzodkiewka jest w jaskini, Nidda [kobieta, która ma miesiączkę i przez to jest nieczysta] może ją umyć i pozostanie ona czysta. [Jeśli] w ogóle podniosła go z wody, jest to nieczyste.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן:

[Jeśli] owoc wpadł do kanału wodnego [i] osoba z nieczystymi rękami wyciągnęła ręce i je chwyciła, ręce jego są czyste i owoc jest czysty. A jeśli zamierzał [swoim działaniem] umyć ręce, jego ręce są czyste, a owoc osiąga BeKhi Yutan .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת, טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין:

[Jeśli] garnek [gliniany] pełen wody zostanie włożony do Mikveh i Av HaTumah wyciągnął do niego rękę [garnek], to [garnek] jest [przez to] nieczysty. [Jeśli] ktoś, kto miał kontakt z nieczystościami [to znaczy, że dotknął Av HaTumah ], [garnek] jest [pozostaje] czysty. I [gdyby to był] jakikolwiek inny płyn [w garnku], [oni] są nieczyści, ponieważ woda [z Mykwy ] nie oczyszcza innych płynów.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן, עַד שְׁלשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נִגְּבוּ, מִיָּד טְהוֹרִים. וְאִם לֹא נִגְּבוּ, אֲפִלּוּ עַד שְׁלשִׁים יוֹם, טְמֵאִים:

[Jeśli] jedna [woda] napełniona kanałem irygacyjnym [woda] jest nieczysta [czyni żywność podatną na nieczystość] przez okres do trzech dni [potem]. Rabin Akiwa powiada: Jeśli wyschnie, jest natychmiast czysty; a jeśli nie jest suszony, jest nieczysty [czyni żywność podatną na nieczystość] do trzydziestu dni.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים. בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ, טְהוֹרִים:

[Jeśli] płyny spadły na drewno i [wtedy] spadł na nie deszcz: [Jeśli ilość deszczu] przewyższyła [inny płyn, ten ostatni] jest czysty. [Gdyby] wyjął [drewno], aby spadł na nie deszcz, [inny płyn] jest nieczysty, nawet jeśli [ilość deszczu] przewyższy [inny]. Jeśli [drewno] wchłonęło nieczyste płyny, [woda deszczowa] jest czysta, mimo że wyjął je, aby spadł na nie deszcz. I może palić drewno tylko czystymi rękami. Rabin Szimon mówi: Jeśli była mokra i spalił ją, a [ilość] cieczy, która się wydostaje, przekracza [ilość] cieczy, która jest wchłaniana, jest ona czysta.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział