Machszirin 1
כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן:
Każdy płyn, który jest pożądany na początku, osiąga BeKhi Yutan [stan, w którym płyn nałożony na żywność czyni go podatnym na zanieczyszczenie], nawet jeśli nie jest to pożądane na końcu; podobnie [ BeKhi Yutan jest osiągane, jeśli płyn] jest pożądany na końcu, nawet jeśli nie jest pożądany na początku. Zanieczyszczone ciecze przenoszą zanieczyszczenia [niezależnie od tego, czy ich obecność] jest pożądana, czy nie.
הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:
[Jeśli] potrząsa się drzewem, aby oderwać od niego pożywienie lub usunąć nieczysty przedmiot, nie osiąga się to BeKhi Yutan . [Jeśli ktoś działa], aby oddzielić płyny, Beit Shammai mówi: To, co z niego wyłania się i co [pozostaje] w nim [co następnie spada] osiąga BeKhi Yutan . Beit Hillel mówi: To, co z niego wyłania się, osiąga BeKhi Yutan , ale to, co w nim pozostaje, nie osiąga BeKhi Yutan , ponieważ chce, aby cała [woda] wyłoniła się z niego [z drzewa].
הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע:
[Jeśli] ktoś potrząśnie drzewem i spadnie na jego sąsiada [inne drzewo] lub jeśli potrząśnie jego gałęzią i spadnie na swojego sąsiada, a pod nimi są nasiona lub warzywa, które są [nadal] przyczepione do ziemi, mówi Beit Shammai : To osiąga BeKhi Yutan , ale Beit Hillel mówi: To nie osiąga BeKhi Yutan . Rabin Yehoshua powiedział w imieniu Abba Yose Choli Kafri, człowieka z Tiv'on: Podziwiaj siebie, jeśli według Tory jest jakikolwiek nieczysty płyn [to znaczy, który sprawia, że żywność jest podatna na nieczystość], chyba że [właściciel ] zamierza umieścić go [na pożywieniu], jak stwierdza: „A jeśli woda zostanie umieszczona na nasieniu” (Vayikra 11:38).
הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר:
[Jeśli] ktoś potrząsa wiązką warzyw i [woda na nim] kapie z górnej strony [łodygi] do dołu [łodygi], Beit Shammai mówi: To osiąga BeKhi Yutan , ale Beit Hillel mówi: To nie osiąga BeKhi Yutan . Beit Hillel powiedział do Beit Shammai: Ale jeśli ktoś potrząśnie łodygą, czy obchodzi nas, czy [woda] kapie z liścia na liść? Beit Shammai odpowiedział im: [Mówisz o] jednej łodydze, ale wiązka [ma] wiele łodyg. Beit Hillel odpowiedział im: [jeśli] ktoś podniesie worek pełen owoców [który wpadł do rzeki] i położy go na brzegu rzeki, czy obchodzi nas, że może [woda] spłynie z górnej części na dno? Ale jeśli przyniesie dwa [worki z rzeki] i położy jeden na drugim, dolny osiągnie BeKhi Yutan . Ale rabin Yose mówi: dno [worek pozostaje] czyste [to znaczy nie jest podatne na nieczystości].
הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:
[Jeśli] ktoś wyciska pora lub wykręca [wodę] z włosów swoim ubraniem, rabin Yose mówi: [Woda], która się pojawia, osiąga BeKhi Yutan, ale to, co [pozostaje] w niej [co później się wyłania], nie osiąga BeKhi Yutan, ponieważ chce, aby cała [woda] z niej wypłynęła.
הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
[Jeśli] dmucha w soczewicę, aby sprawdzić, czy jest dobra [gotowa do ugotowania], rabin Szimon mówi: że [wilgoć z jego oddechu] nie osiąga BeKhi Yutan , ale Mędrcy mówią: To osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] ktoś zjada nasiona sezamu palcem, [biorąc pod uwagę] wilgoć na dłoni [z języka], rabin Szimon mówi: To nie osiąga BeKhi Yutan , ale Mędrcy mówią: To osiąga BeKhi Yutan . [Jeśli] ktoś ukrywa swoje owoce w wodzie z powodu złodziei, nie osiąga to BeKhi Yutan . Zdarzyło się kiedyś, że mieszkańcy Jerozolimy ukryli swoje placki z figami w wodzie z powodu Sikarii [bandytów] i Mędrcy uznali ich za czystych [to znaczy nie podatnych na nieczystość]. [Jeśli] umieści się swoje owoce w strumieniu rzeki, aby przetransportować je ze sobą, nie osiąga to BeKhi Yutan .