Miszna
Miszna

Tosefta do Kidduszin 2:1

הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ. הָאִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת בָּהּ וּבִשְׁלוּחָהּ. הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה, בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ. הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה, הִתְקַדְּשִׁי לִי בִתְמָרָה זוֹ, הִתְקַדְּשִׁי לִי בְזוֹ, אִם יֵשׁ בְּאַחַת מֵהֶן שָׁוֶה פְרוּטָה, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. בְּזוֹ וּבְזוֹ וּבְזוֹ, אִם יֵשׁ שָׁוֶה פְרוּטָה בְּכֻלָּן, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. הָיְתָה אוֹכֶלֶת רִאשׁוֹנָה רִאשׁוֹנָה, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת, עַד שֶׁיְּהֵא בְאַחַת מֵהֶן שָׁוֶה פְרוּטָה:

Człowiek zaręcza się sam i przez swojego posłańca. [Po pierwsze, sam; potem, przez jego posłańca, jego własne uczynienie tego jest preferowane od jego posłańca. Gdyż on sam wykonuje micwę, jego nagroda jest większa. Wychodzimy z tego, że posłaniec człowieka jest podobny do niego z (2 Mojż. 12: 6): „A całe zgromadzenie zboru Izraela zarżnie na nim”. Czy teraz cały Izrael ją morduje? Stąd wywodzi się, że czyjś posłaniec jest podobny do niego.] Mężczyzna zaręcza swoją córkę, kiedy jest dziewicą (na'arah) [i, co oczywiste, kiedy jest nieletnia (k'tanah). Mówi się, że „Na'ara” uczy właściwego postępowania: nie wolno zaręczyć się z córką, gdy jest ona niepełnoletnia, dopóki nie dorośnie na tyle, by powiedzieć: „Pragnę (poślubić) tego mężczyznę”.] Jeśli ktoś mówi kobieta: „Zaręcz się ze mną na ten dzień; bądź ze mną zaręczona za to”—jeśli jedna z nich jest warta p'rutah, jest zaręczona; jeśli nie, to nie jest zaręczona. [Ponieważ bowiem powiedział: „Bądź zaręczony; bądź zaręczony”, każda (data) jest (wyznaczona) na zaręczyny sama w sobie. (Gdyby powiedział: „Zaręcz się ze mną) za to i za to i za to”—jeśli pośród wszystkich jest wartość p'rutah, zostaje zaręczona; jeśli nie, to nie jest zaręczona. ] Jeśli zjadała je jeden po drugim, nie jest zaręczona, chyba że jeden z nich był wart p'rutah. [Ten „jeden z nich” musi być ostatnim. Gdyby bowiem powiedział: „Zaręcz się ze mną za to i za to i za to”, a ona zjadała je jeden po drugim, każdy, który zjadła, jest jej pożyczką, a gdy dojdzie do końca, zostaje skonsumowana, jeśli jest warta p'rutah, zostaje zaręczona z pożyczką i p'rutah. A orzeczenie jest takie, że jeśli ktoś zaręczy się z pożyczką i p'rutah, kobieta jest zdecydowana na p'rutah i jest zaręczona. Ale jeśli ostatnia nie była warta p'rutah, nawet jeśli pierwsza była warta p'rutah, po zakończeniu zaręczyny zaręcza się pożyczką, a jeśli ktoś zaręczy się pożyczką, nie zostaje zaręczona.]

Tosefta Kiddushin

"Be betrothed to me with this one and with this one [a food item, one-by-one; see Mishnah Kiddushin 2:1]" and she ate the first one, if there remains in her hand something worth a perutah—she is betrothed; but if not, she is not betrothed. "Be betrothed to me with this cup", if there is [enough] in it [the cup] and what is inside it [the contents] worth a perutah—she is betrothed; but if not, she is not betrothed; she takes ownership over it and everything inside it. "With what is in this cup", if there is [enough of] what is inside it worth a perutah—she is betrothed; but if not, she is not betrothed; she takes ownership over only what is inside of it [and not the cup itself].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset