Miszna
Miszna

Tosefta do Ketuwot 8:5

נָפְלוּ לָהּ עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. נָפְלוּ לָהּ זֵיתִים וּגְפָנִים זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ לְעֵצִים וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. הַמּוֹצִיא הוֹצָאוֹת עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, הוֹצִיא הַרְבֵּה וְאָכַל קִמְעָא, קִמְעָא וְאָכַל הַרְבֵּה, מַה שֶּׁהוֹצִיא הוֹצִיא, וּמַה שֶּׁאָכַל אָכָל. הוֹצִיא וְלֹא אָכַל, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל:

Gdyby padli na nią starzy niewolnicy i niewolnice, są sprzedawani, kupuje się im ziemię, a on je owoce. R. Szimon b. Gamliel mówi: Nie wolno ich sprzedawać, bo są „dumą” domu jej ojca. [Ona może temu zapobiec. Halacha jest zgodna z nim.] Jeśli spadły na nią stare oliwki i winorośle, sprzedaje się je za drewno i kupuje im ziemię, a on je owoce. R. Juda mówi: Nie wolno ich sprzedawać, bo są „dumą” domu jej ojca. [Halacha jest z nim zgodna] Jeśli ktoś wydał pieniądze na majątek swojej żony— jeśli wydał dużo i zjadł mało, [nawet niewielki wierzchowiec], lub jeśli wydał trochę i zjadł dużo —co wydawał, wydawał, a co jadł, jadł. Jeśli wydał i nie jadł, przysięga, ile wydał i bierze. [Ta przysięga jest podobna do przysięgi na Torę. Dzieje się tak, gdy uznanie było równe wydatkowi lub więcej; ale jeśli wydatek był większy niż uznanie, składa przysięgę na Torę, którą wydał na uznanie, i bierze tylko kwotę uznania, a resztę traci. A wszystko to, gdy mąż się z nią rozwiódł. Ale jeśli się zbuntowała, niezależnie od tego, czy mąż jadł, czy nie, przysięga, ile wydał i bierze wbrew wdzięczności. A jeśli chodzi o własność tzon-barzel (mortmain), cała wdzięczność należy do niego, ponieważ mówimy: „Jeśli wzrosła (wartość), wzrosła dla niego”].

Tosefta Ketubot

These are those (sic!, the word "inheritors" is not in the Ehrfurt manuscript) who come with her permission [whom the inheritors can force to take an oath, even if they exempt her from doing so; see Mishnah Ketubot 8:5): Anyone to whom she sold [the property in question] or gave as a gift. If he wrote for her [in the ketubah]: "I will have no vow or oath upon you", the inheritors are not able to cause her to swear on things that were used after the death of her husband [that she didn't use them and therefore owes no money]. When does this apply? When she went from her husband's grave to her father's house. But, if she went from her husband's grave to her father-in-law's house, even if he wrote for her "I will have no vow or oath upon you", the inheritors are able to make her swear about property she used after her husband's death.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset