Talmud do Ketuwot 13:2
מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְעָמַד אֶחָד וּפִרְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר, אִבֵּד אֶת מְעוֹתָיו. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי:
Jeśli jakiś mężczyzna wyjechał za granicę, a jeden wstał i nakarmił swoją żonę, Chanan mówi: Stracił pieniądze. [Bo on (mąż) mówi: Nie powiedziałem ci: Pożycz mi, a ja ci odpłacę. Ale jeśli pożyczył kobiecie pieniądze na jedzenie, pod warunkiem, że mu zwróci, żąda od niej, a ona żąda od męża, a on płaci. A jeśli mąż twierdzi: Zostawiłem jej pożywienie, a ona odmawia i chce ją od niego wyciągnąć (zapłatę), mąż składa przysięgę słuszności (szewuat heset) i zwalnia się, a pieniądze (pożyczone jej) są dług do spłaty, gdy jest owdowiała lub rozwiedziona.] Synowie arcykapłanów różnili się z nim, mówiąc: On (pożyczkodawca) przysięga, ile pożyczył i bierze to (jako zapłatę). R. Dossa b. Harkinas rządził zgodnie z nimi. R. Yochanan ur. Zakkai powiedział: Chanan powiedział dobrze. On (pożyczkodawca) umieścił swoje pieniądze na „rogu jelenia”.
Jerusalem Talmud Bava Kamma
In a Genizah ms. of the Mishnah: “If armed robbers took it.” Parallel sources leave no doubt that the Leiden ms. text is the correct one.. If it is a provincial plague, he may tell him: Here is your property before you61If the properties of many provincials had been taken, the robber can tell the original owner that it is up to him to try to get indemnification.. But if it was because of the robber62If the veterans were directed to take the land because it had come to the attention of the authorities that it was in the wrong hands, the robber has to indemnify the original owner with another field of equal value., he has to give him a field. If a river had washed it away, he may say to him: Here is your property before you63Since it also would have been damaged in the original owner’s hand..
He who robbed from another, or took a loan from him, or accepted a deposit in a built-up area cannot give it back to him in the desert. [If it was given] with the intent to depart for the desert, he can give it back to him in the desert.