Miszna
Miszna

Talmud do Edujot 1:3

הִלֵּל אוֹמֵר, מְלֹא הִין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא שֶׁאָדָם חַיָּב לוֹמַר בִּלְשׁוֹן רַבּוֹ. וְשַׁמַּאי אוֹמֵר, תִּשְׁעָה קַבִּין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא עַד שֶׁבָּאוּ שְׁנֵי גַרְדִּיִּים מִשַּׁעַר הָאַשְׁפּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם וְהֵעִידוּ מִשּׁוּם שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן, שְׁלֹשֶׁת לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, וְקִיְּמוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם:

Hillel mówi, że cały hin [dwanaście kłód] pobranej wody unieważnia mykwę [jeśli wpadną do niej, zanim jej shiur (minimalna ilość nie czerpanej wody) zostanie ukończona. Ale po jej zakończeniu, nawet jeśli wrzucił do niej całą czerpaną wodę na świecie, nie jest ona unieważniona.] Należy używać terminologii jego nauczyciela [tj. „Hin” nie jest terminologią Miszny, lecz terminologią Tory. Ale to właśnie usłyszał od swoich nauczycieli, Shemayah i Avtalyon. I Rambam otrzymał od swego ojca, błogosławionej pamięci, że Szemaja i Awtalion, będąc prawymi nawróconymi (gerei cedek), nie mogli wymówić „hin” i zamiast tego powiedzieli „in” (jak [wielu] ludzi dzisiaj, którzy nie potrafią wymówić aleph , cheth, heh i ayin), tak że Hillel również powiedział „in”, tak jak jego nauczyciele, gerei cedek, Shemayah i Avtalyon.] Shammai mówi, że dziewięć kavin. I mędrcy mówią: Ani jeden ani taki jak drugi; ale dopóki nie przybyło dwóch tkaczy z Bramy Gnojowej w Jerozolimie i zeznali w imieniu Shemayah i Avtalyon, że trzy kłody pobranej wody unieważniają mykwę, a mędrcy potwierdzili swoje słowa. [„Gnojowa Brama”: Tanna wspomniał o swoim zawodzie i miejscu, aby uczyć, że nie należy trzymać się z dala od domu nauki. Nie ma bowiem zawodu bardziej podrzędnego niż zawód tkacza, który nie jest królem ani arcykapłanem. W Jerozolimie nie ma innej bramy niż Brama Gnojowa, a mimo to w swoim świadectwie przeważali nad wszystkimi mędrcami Izraela.]

Jerusalem Talmud Yevamot

Rebbi Benjamin ben Gidal and Rebbi Aḥa were sitting together. Rebbi Aḥa mentioned the statement of Rebbi Yose ben Ḥanina. Rebbi Benjamin bar Gidal said to him: Or maybe: Since with respect to “in addition” which was said there43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51., the verse speaks about one who is not a sister-in-law, so with respect to “in addition” which was said here44Deut. 25:5., does the verse speak about one who is not a sister-in-law47Since an argument based on the invariable meaning of words in legal texts must work both ways and Lev.18:18 obviously includes the prohibition of a sister-in-law who is not a brother’s wife, R. Yose ben Ḥanina’s argument seems illogical.? Rebbi Aḥa said to him: The Torah mentions44Deut. 25:5. the brother’s wife and you say, the verse speaks about one who is not a sister-in-law! Rebbi Benjamin bar Gidal said to him: The Torah mentions43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51. one who is not a sister-in-law and you say a sister-in-law48The implication from Deut. to Lev. would restrict the prohibition of the sister-in-law to a brother’s widow!! Rebbi Aḥa was offended by him. Rebbi Yose said, not that Rebbi Aḥa disagreed but he insisted on the formulation he had heard from his teacher. What about it? Since “in addition” mentioned there44Deut. 25:5. is about a brother’s widow, so “in addition” here43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51. is even about a brother’s widow49The correct implication, parallel to the argument of R. Yose ben Ḥanina, is that Lev. 18:18 applies even to the widow of the childless brother as claimed in the Mishnah..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset