Miszna
Miszna

Responsa do Szabbat 4:2

טוֹמְנִין בִּשְׁלָחִין, וּמְטַלְטְלִין אוֹתָן, בְּגִזֵּי צֶמֶר, וְאֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה, נוֹטֵל אֶת הַכִּסּוּי וְהֵן נוֹפְלוֹת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, קֻפָּה, מַטָּהּ עַל צִדָּהּ וְנוֹטֵל, שֶׁמָּא יִטֹּל וְאֵינוֹ יָכֹל לְהַחֲזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, נוֹטֵל וּמַחֲזִיר. לֹא כִסָּהוּ מִבְּעוֹד יוֹם, לֹא יְכַסֶּנּוּ מִשֶּׁתֶּחְשָׁךְ. כִּסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה, מֻתָּר לְכַסּוֹתוֹ. מְמַלֵּא אֶת הַקִּיתוֹן וְנוֹתֵן לְתַחַת הַכַּר, אוֹ תַחַת הַכָּסֶת:

Dozwolone jest przechowywanie w sh'lachin [skórach. Targum (Księga Kapłańska 1: 6): „I obdziera ze skóry” to „Veyashlach”], i można je przenosić (w szabat) [niezależnie od tego, czy w nich przechowywał, czy nie, ponieważ można na nich położyć. ] (Dozwolone jest przechowywanie) w skrawkach wełny i nie wolno ich przenosić, [bo są przeznaczone do przędzenia i tkania. I chociaż przechowywał w nich na razie, nie wyrzekł się ich całkowicie (do przędzenia i tkania), nie wyznaczając ich specjalnie do przechowywania; ale jeśli to uczynił, może je przesunąć.] Co może zrobić [ten, który przechowywał swój garnek]? [Jak może to wyjąć, jeśli nie wolno ich przesuwać (ścinków), skoro jest całkowicie przez nie zakryte?] Zdejmuje pokrywę [garnek, który ma status naczynia] i odpadają . [I chociaż na nim spoczywają, to nas nie dotyczy, nie jest to dla nich podstawą, a jego funkcją jest przykrywanie garnka.] R. Eliezer ur. Azaryah mówi: Odwraca pudełko na bok i bierze, aby go nie wyjąć i nie mógł go zwrócić. [Kiedy przychodzi wziąć (jedzenie z garnka), obraca pudełko (zawierające garnek) na bok, aby nie wziął garnka, a ścinki po obu stronach wpadły do ​​otworu (w którym garnek jest przechowywany) tak, że jeśli zechce go tam zwrócić, nie będzie mógł przesuwać ścinków z żadnej strony, aby dopasować go z powrotem do dziury.] Mędrcy mówią: bierze go i zwraca. [Bierze garnek i jeśli ścinki po obu stronach nie spadną i otwór nie jest zepsuty (do ponownego przechowywania), zwraca garnek na swoje miejsce; i nie zabraniamy mu brać garnka ab initio, aby nie popsuł dziury. A mędrcy zgadzają się, że jeśli dziura zostanie zepsuta, może jej nie zwrócić. Halacha jest zgodna z mędrcami]. Jeśli nie zakrył jej, gdy był jeszcze dzień, nie może jej przykryć, gdy się ściemni. [Zabronione jest bowiem przechowywanie w szabat, nawet w czymś, co nie podgrzewa.] Jeśli to przykrył i zostało odkryte, wolno mu to ponownie przykryć. Można napełnić czajnik i postawić go [w szabat] pod kar [, który kładzie pod swoją głową, nawet jeśli jest pełen mochimów lub piór, co nie jest zwykłym sposobem "przechowywania"] lub pod keseth, [większy niż kar].

Shut min haShamayim

Regarding covering food up [to keep it warm on Shabbat]. Is there a hint of a transgression in our contemporary stoves, whereby we cover up the pot and sprinkle ash on top of the coals? Also regarding those who bury the pot in the ground, and bury hot coals around the pot, is all this permitted or not?1See Tosafot on Shabbat 48a:1, which starts by questioning the practice of burying food, even when the coals are covered with ash. The Ri then gives a reason for allowing contemporary buried ovens (called אשטר"א, l'âtre or l'aistre) that have space built in between the walls and the coals. This practice and reasoning is repeated by the Rosh on Shabbat 4:2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset