Miszna
Miszna

Related do Jadaim 2:4

סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:

Jeśli istnieje niepewność, czy [tj. Wody, których używano do mycia rąk] były używane do jakiegokolwiek zawodu lub nie były używane do żadnego zawodu, lub niepewność, czy zawierały one wymagane środki [do mycia ] lub nie zawierały wymaganej miary lub niepewności co do tego, czy były one nieczyste, czy czyste [wody], ich niepewność [we wszystkich tych przypadkach] jest czysta, ponieważ oni [tj. Mędrcy] powiedzieli: Niepewność rąk dotycząca tego, czy można je uczynić nieczystymi lub uczynić nieczystymi lub uczynić je czystymi, jest czysty [tj. we wszystkich tych okolicznościach niepewności zakłada się, że są czyste]. Rabin Yose mówi: jeśli chodzi o [niepewność], czy można je oczyścić, są nieczyste. Jak to? Jeśli czyjeś ręce były czyste, a przed nim są dwa nieczyste chleby i nie ma pewności, czy dotknął [nieczystego bochenka], czy też nie; albo gdyby czyjeś ręce były nieczyste, a przed nim są dwa czyste chleby, i nie ma pewności, czy dotknął, czy nie dotknął [jednego z chlebów]; Albo gdyby jedna ręka była nieczysta, a druga czysta, a przed nim są dwa czyste chleby, i dotknął jednego z nich, i nie ma pewności, czy dotknął się nieczystą [ręką], czy czystą; albo jeśli czyjeś ręce były czyste, a przed nim są dwa chleby, jeden nieczysty, a jeden czysty, i dotknął jednego z nich, i nie ma pewności, czy dotknął nieczystego, czy czystego; Albo jeśli jedna z rąk była nieczysta i jedna czysta, a przed nim są dwa chleby, jeden nieczysty, a jeden czysty, i dotknął ich obu, i nie ma pewności, czy [dotknął] nieczystego [bochenka] nieczysty [ręka] i czysty [bochenek] czystą [ręką] lub czysty [bochenek] nieczystą [ręką] i nieczysty [bochenek] czystą [ręką]. Ręce [we wszystkich tych przypadkach niepewności] są [tj. Ze względu na ich stan czystości, pozostają czyste lub nieczyste], a chleby [także] są takie, jakie były.

Mishnah Mikvaot

If a mikveh was measured and was found lacking [in its prescribed quantity], all things which had been purified in it, whether in private domain or in a public domain, are accounted unclean retroactively. To what does this rule apply? To a serious uncleanness. But in the case of a lesser uncleanness, for instance if he ate unclean foods or drank unclean liquids, or if his head and the greater part of his body entered into drawn water, or if three logs of drawn water fell on his head and the greater part of his body, and he then went down to immerse himself and he is in doubt whether he immersed himself or not, or even if he did immerse himself there is [still] a doubt whether the mikveh contained forty seahs or not, or if there were two mikvehs, one containing forty seahs and not the other, and he immersed himself in one of them but does not know in which of them he immersed himself, in such a doubt he is accounted clean. Rabbi Yose considers him unclean, for Rabbi Yose says: anything which is presumed to be unclean always remains in a condition of unfitness until it is known that it has become clean; but if there is a doubt whether a person became unclean or caused uncleanness, it is to be accounted clean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Terumot

Two boxes in two attics, two storage bins in one attic (following Erfurt), behold, these are lifted up. Rabbi Yehuda says, they are not lifeted up. Rabbi Shimon says, even if they are in two cities, one lifts up the terumah of the other (Ter. 4;12). [If there were] one hundred [in one city] and there were not one hundred [in the other city], [he may declare,] "Behold, I say, that inside the one hundred fell one [with the potential to create] a forbidden mixture and one without [the potential to create] a forbidden mixture, behold, I say that inside the forbidden mixture it fell (thus creating a ratio of 101 to 1)."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset