Miszna
Miszna

Related do Szekalim 6:6

הָאוֹמֵר, הֲרֵי עָלַי עֵצִים, לֹא יִפְחוֹת מִשְּׁנֵי גִּזְרִין. לְבוֹנָה, לֹא יִפְחוֹת מִקֹּמֶץ. זָהָב, לֹא יִפְחוֹת מִדִּינַר זָהָב, שִׁשָּׁה לִנְדָבָה, נְדָבָה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ, לוֹקְחִין בָּהּ עוֹלוֹת, הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ יְהוֹיָדָע כֹּהֵן גָּדוֹל, (ויקרא ה) אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיְיָ. (זֶה הַכְּלָל), כֹּל שֶׁהוּא בָּא מִשּׁוּם חֵטְא וּמִשּׁוּם אַשְׁמָה, יִלָּקַח בּוֹ עוֹלוֹת, הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. נִמְצְאוּ שְׁנֵי כְּתוּבִים קַיָּמִים, אָשָׁם לַה', וְאָשָׁם לַכֹּהֲנִים, וְאוֹמֵר, (מלכים ב יב), כֶּסֶף אָשָׁם וְכֶסֶף חַטָאוֹת לֹא יוּבָא בֵּית ה' לַכֹּהֲנִים יִהְיוּ:

Jeśli ktoś powie: „Dam drewno” [tj. Jeśli ślubuje dać drewno (na świątynię)], nie może dać mniej niż dwa kawałki drewna [takie, jakie są ułożone na stosie drewna ( ołtarz). (Jego rozmiar był znany.) Tak jest w przypadku tego, kto ślubuje dać drewno; ale jeśli chce dać drewno, może dać nawet jeden kawałek.], "kadzidło"—nie może dać mniej niż garść, [jest to ilość kadzidła pochodząca z ofiary z posiłku, a mianowicie. (Kapłańska 6: 8): „I podniesie go z niego garścią z mąki ofiarnej, z jej oliwy i całego kadzidła”—Tak jak podniesienie ofiary z posiłku odbywa się za garść, tak i kwota za kadzidło to garść. Tak jest w przypadku tego, kto ślubuje; ale jeśli zechce dać, może dać nawet ziarno kadzidła.], „złoto”—nie może dać mniej niż dinar w złocie. [To, jeśli określi „monetę”; ale jeśli bez zastrzeżeń powie tylko „złoto”, może przynieść nawet cynorę, rodzaj małego widelca.] Sześć (shofroth) było na prezenty. Co oni z tym zrobili? Kupowali ofiary całopalne—mięso w lewą stronę i skórę w stronę Cohanim. Ten medrasz został przytoczony przez Yehoyadę, arcykapłana (Księga Kapłańska 5:19): „To jest ofiara za winy; on był winny; ofiara za winę dla Lr.”. [Początek wersetu wydaje się zaprzeczać końcowi. Albowiem „ofiara za winę” oznacza status i halachę ofiary, tj. To, że jest zjadana przez Cohanim. A „ofiara za winę dla LR” oznacza, że ​​to wszystko dla LRD. A Jehojada wyjaśnił to w ten sposób: Cokolwiek dzieje się z powodu grzechu i winy (jak wtedy, gdy oddzielił pieniądze na ofiarę za grzech lub ofiarę za winę, a była nadwyżka), ofiary całopalne są kupowane za tę nadwyżkę—ciało na lewo, a skórę na Cohanim.] Taka jest zasada: całopalenia należy kupować za wszystko, co przyjdzie z powodu grzechu lub winy. Ciało dla L rd; skóra dla Cohanim. Tak, że dwa wersety są spełnione: „ofiara zadośćuczynienia dla LR” [—mięso]; „ofiara winy” dla Cohanim [—Skóra]. I jest napisane [tj. Gdzie znajdujemy ten medrasz Jehojady?] (2 Krl 12:17): „Pieniądze na ofiarę za winę i pieniądze na ofiary za grzech nie będą wnoszone do domu L rd. To będzie dla Cohanim. " [Nie może to oznaczać, że Cohanim mają korzystać z pieniędzy przeznaczonych na ofiary za grzech i za winę. Sens musi koniecznie polegać na tym, że dochód powinien być przeznaczony na coś, z czego korzysta Cohanim, tj. Na ofiary całopalne, skóry należące do Cohanim.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

"Frankincense" - If someone says: I have frankincense, he brings money for a handful of frankincense and puts it in the shofar. The priests pour it out and buy frankincense with it, which they offer on the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Shekalim (Lieberman)

If someone says: This mine is for a voluntary donation or: This Sela is for a voluntary donation, he brings [it] and puts [them] in the shofar for voluntary donation. The priests pour it out for and buy 2 for it! Burnt offering The flesh is for God and the skins are for the priests.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset