Related do Szekalim 3:3
שֶׁל בֵּית רַבָּן גַּמְלִיאֵל (הָיָה) נִכְנָס וְשִׁקְלוֹ בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְזוֹרְקוֹ לִפְנֵי הַתּוֹרֵם, וְהַתּוֹרֵם מִתְכַּוֵּן וְדוֹחֲקוֹ לַקֻּפָּה. אֵין הַתּוֹרֵם תּוֹרֵם עַד שֶׁיֹּאמַר לָהֶם, אֶתְרֹם. וְהֵן אוֹמְרִים לוֹ, תְּרֹם, תְּרֹם, תְּרֹם, שָׁלשׁ פְּעָמִים:
Ci z domu R. Gamliela wchodzili z szeklem między palcami i rzucali nim przed torem [Skierowali swoich szekali w stronę kosza, aby szli w kierunku zakupu wspólnych ofiar i nie pozostawali w liszce. ] i torem w podobny sposób przycisnąłby go do kosza. Torem nie usuwa (szekali), dopóki nie zapyta ich: „Czy mam ich usunąć?” A oni odpowiadają: „Usuń, usuń, usuń”—trzy razy [To potrójne wyrażenie jest charakterystyczne dla mędrców. Podobnie w odniesieniu do omera: „Magal zo, magal zo, magal zo” - Ektzor, ektzor, ektzor, „oraz w odniesieniu do chalitzah:„ chalutz hana'al, chalutz hana'al, chalutz hana'al ”— trzy razy.]
Poznaj related do Szekalim 3:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.