Miszna
Miszna

Related do Kidduszin 4:8

הָאוֹמֵר, בְּנִי זֶה מַמְזֵר, אֵינוֹ נֶאֱמָן. וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ מַמְזֵר הוּא, אֵינָם נֶאֱמָנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֶאֱמָנִים:

Jeśli ktoś powie: „Ten mój syn jest mamzerem”, nie wierzy się. [Albowiem jest z nim spokrewniony i dlatego uważa się, że nie składa świadectwa]. A nawet jeśli oboje [mąż i żona] mówią o płodzie w jej łonie, że jest to mamzer, nie wierzy się im. [Nie tylko wtedy, gdy sam ojciec zeznaje, że jest mamzerem, czy mu nie wierzy, nie jest tego pewien, ale nawet gdy jego matka, która jest pewna, zeznaje, nie wierzy się, nawet jeśli chodzi o płód w jej łonie, który był nigdy w statusie kaszrutu.] R. Juda mówi: Oni wierzą. [Uzasadnienie R. Judy: Jest napisane (Księga Powtórzonego Prawa 21:17): „Ale pierworodny (…) on (ojciec) rozpozna”—sprawi, że będzie rozpoznawany przez innych, skąd wywodzi się, że ojciec uczynił syna pasulem (niezdolnym), a matka nie uważa tego za. Wierzy się tylko o jego syna, ale nie o syna jego syna. Jeśli jego syn miał synów, nie wolno mu uczynić ich pasulami. Halacha jest zgodna z R. Yehudah.]

Tosefta Kiddushin

(Translated from Ehrfurt manuscript:) A man who said: "My son is a mamzer", "My son is the son of a divorcee" or "the son of a halutzah (a woman whose levirate bond was broken with halitzah)", if [he said this] about a minor—he is believed; but about a major—he is not believed—words of Rabbi Yose. But Hakhamim say: Even if both of them (the man and woman) say that the foetus in her womb is a mamzer—they is not believed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset