Miszna
Miszna

Related do Kidduszin 2:2

הִתְקַדְּשִׁי לִי בְכוֹס זֶה שֶׁל יַיִן, וְנִמְצָא שֶׁל דְּבָשׁ. שֶׁל דְּבָשׁ, וְנִמְצָא שֶׁל יַיִן. בְּדִינָר זֶה שֶׁל כֶּסֶף, וְנִמְצָא שֶׁל זָהָב. שֶׁל זָהָב, וְנִמְצָא שֶׁל כֶּסֶף. עַל מְנָת שֶׁאֲנִי עָשִׁיר, וְנִמְצָא עָנִי. עָנִי, וְנִמְצָא עָשִׁיר, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הִטְעָהּ לְשֶׁבַח, מְקֻדֶּשֶׁת:

(Gdyby powiedział :) „Zaręcz mi się za ten kielich wina”, a okazało się, że jest z miodu; miodu i okazało się, że jest to wino; tym dinarem srebrnym i okazało się, że jest ze złota; ze złota i okazało się, że jest ze srebra; pod warunkiem, że jestem bogaty, a on został uznany za biednego; że jestem biedny, a on okazał się bogaty—ona nie jest zaręczona. [Dla niektórych (kobiet) wolą jeden; i inni, inni]. R. Szimon mówi: Jeśli oszukał ją na jej korzyść, jest zaręczona. [R. Szymon różni się tylko korzyściami pieniężnymi; ale mając „przewagę rodowodową”, taką jak: Lewita, a okazał się Coheinem, przyznaje, że nawet jeśli oszukał ją (lub ona go) na jej korzyść, nie jest zaręczona. Bo jego wyższy rodowód niekoniecznie jest dla niej pożądany, ponieważ może skłonić go do próżności. Halacha nie jest zgodna z R. Szimonem.]

Tosefta Kiddushin

"That I am nothing other than poor", and he was rich but became poor; "That I am nothing other than rich", and he was poor but became rich; "That I am nothing other than a spice merchant", and he was a tanner but became a spice merchant; "That I am nothing other than a tanner", and he was a spice merchant but became a tanner; "That I am nothing other than a townsman", and he was a city dweller but became a townsman; "That I am nothing other than a city dweller", and he was a townsman but became a city dweller; "That I have no children", and he had [children] but they subsequently died; "That I have children", and he did not have them but they were subsequently born to him—she is not betrothed. This is the pneumonic: Any stipulation that is fulfilled at the moment of betrothal—even if it became void afterwards—she is betrothed; and any [stipulation] that is not fulfilled at the moment of betrothal—even if it was fulfilled afterwards—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I am rich"—he did not say "the richest of the rich", rather all of the people of his town pay him respect according to his wealth. (Translated according to Ehrfurt manuscript). "With the understanding that I am a sage"—he did not say like either Shimon ben Azzai or Shimon ben Zoma, but all the people of his town pay him respect. "With this silver dinar", but it turned out to be of gold—she is not betrothed. What should he do? Take it from her, return and give it to her, and say to her: "Behold you are betrothed to me."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset