Miszna
Miszna

Related do Ketuwot 9:1

הַכּוֹתֵב לְאִשְׁתּוֹ, דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ, הֲרֵי זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. וְאִם מֵתָה, יוֹרְשָׁהּ. אִם כֵּן לָמָּה כָתַב לָהּ דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ, שֶׁאִם מָכְרָה וְנָתְנָה, קַיָּם. כָּתַב לָהּ, דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. וְאִם מֵתָה, יוֹרְשָׁהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם אוֹכֵל פֵּרֵי פֵרוֹת, עַד שֶׁיִּכְתֹּב לָהּ דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן עַד עוֹלָם. כָּתַב לָהּ, דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי בִנְכָסַיִךְ וּבְפֵרוֹתֵיהֶן וּבְפֵרֵי פֵרוֹתֵיהֶן בְּחַיַּיִךְ וּבְמוֹתֵךְ, אֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. וְאִם מֵתָה, אֵינוֹ יוֹרְשָׁהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם מֵתָה, יִירָשֶׁנָּה, מִפְּנֵי שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, וְכָל הַמַּתְנֶה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה, תְּנָאוֹ בָטֵל:

Jeśli ktoś napisał do żony: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością”, zjada owoce za jej życia, a jeśli umrze, odziedziczy ją. [Jeśli, gdy była jeszcze zaręczona, napisał do niej: Kiedy wyjdziesz za mnie za mąż, nie mam nic wspólnego z twoją własnością—nawet jeśli nie otrzymali go od niego (odbiorcy), może go sprzedać i dać w prezencie, a transakcja trwa. Człowiek może bowiem postawić warunek, by nie odziedziczyć spadku spadającego na niego z innego miejsca. A jeśli go od niego kupili, to nawet po ślubie jej sprzedaż jest ważna. Ale on je owoce, a jeśli umarła, dziedziczy ją. Oto, co jest implikowane, a mianowicie: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością, ale mam coś wspólnego z jej owocami. I dopóki jest to twoja własność (tj. Za twojego życia), nie mam nic coś z tym zrobić. Ale kiedy umrzesz, mam „coś z tym wspólnego”.] Jeśli tak, to dlaczego pisze do niej: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością”? Więc gdyby ją sprzedała lub oddała To (transakcja) trwa. Jeśli napisał do niej: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością ani z jej owocami”, nie je owoców za jej życia. A jeśli umrze, odziedziczy ją. R. Juda mówi : On zawsze je owoce, chyba że pisze: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością, ani z jej owocami, ani z owocami jej owoców na wieki.” [Gemara wyjaśnia, które są owocami, a które są owocami owoców. Jeśli przyniosła mu ziemię i wydała owoce—to są owoce. Gdyby sprzedał te owoce za ziemię, która wydała owoce—to są owoce owoców. Jeśli powie jej tylko: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością ani z jej owocami”, zjada owoce z owoców według R. Judy; bo „usunął” siebie tylko z owoców. Halacha jest zgodna z R. Judą]. Jeśli napisał do niej: „Nie mam nic wspólnego z twoją własnością, ani z jej owocami, ani z owocami jej owoców za twojego życia lub po twojej śmierci”, nie je owoców za jej życia, a jeśli umrze, on jej nie odziedziczy. R. Szimon b. Gamliel mówi: Jeśli ona umrze, on ją odziedziczy; bo uczynił stan przeciwny temu, co jest napisane w Torze; a jeśli ktoś uczyni warunek sprzeczny z tym, co jest napisane w Torze, warunek ten jest nieważny. [Jest bowiem napisane (Lb 27:11): "I odziedziczy ją"—skąd wynika, że ​​mężczyzna dziedziczy swoją żonę. Ale wniosek jest taki, że odziedziczenie żony przez mężczyznę nie jest aktem biblijnym, ale rabinicznym, a (powyższy) werset służy jedynie jako wsparcie—niezależnie od tego, który halachah jest zgodny z R. Shimon b. Gamliel. Nie dlatego, że czyni stan sprzeczny z tym, co jest napisane w Torze, ale dlatego, że mędrcy nadali mu „moc Tory”].

Tosefta Ketubot

Rabbi Yehudah says: [The husband] can always eat the fruits' fruit [i.e. the interest's interest, even if he said in the ketubah that he gives up access to the fruit from her property]. How so? He can sell the fruit and buy with [that money] land, and he can eat the fruit. Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Yohanan ben Berokah say: If she dies, he inherits it [the fruit, even if he said he wouldn't have access to it in the ketubah], for she made a stipulation against what was written in the Torah and anyone who stipulates against what is written in the Torah, his stipulation is null and void.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset