Miszna
Miszna

Related do Chullin 6:1

כִּסּוּי הַדָּם נוֹהֵג בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁים. וְנוֹהֵג בְּחַיָּה וּבְעוֹף, בִּמְזֻמָּן וּבְשֶׁאֵינוֹ מְזֻמָּן. וְנוֹהֵג בְּכוֹי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. וְאֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְיוֹם טוֹב. וְאִם שְׁחָטוֹ, אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ:

Przykazanie zakrywania krwi [dzikich zwierząt i ptactwa] (Kapł. 17:19) jest obowiązkowe w Ziemi Świętej i poza nią, podczas i po istnieniu Świątyni, u zwierząt zabitych za חולין, ale nie w tych, które są ofiarami konsekrowanymi. Dotyczy to wyłącznie dzikich zwierząt i ptactwa, niezależnie od tego, czy były one udomowione, czy też zostały złowione na wolności. Również do כוי, ponieważ jest wątpliwe [czy to zwierzę należy zaliczyć do zwierząt domowych czy dzikich]. Może więc nie zabił go w święto, ale jeśli został zabity [na nim], jego krew nie musi być pokryta [w tym dniu].

Tosefta Beitzah (Lieberman)

What is sourdough? Something that leavens other things. And what is leavened? Something that has been leavened by other things. From when is it called sourdough? As soon as it become unsuitable as dog food. One must not cover blood with ashes which burned [and thus created] during the holiday, because it does not count as something "prepared [before the holiday]". If one brought dust to plaster his roof, lime to whitewash his house, one uses it to cover. Rabbi Yose says: you can on a holiday not slaughter a koi because it is a doubt, and if one has slaughtered him, one does not cover his blood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Beitzah

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset