Miszna
Miszna

Related do Berachot 1:5

מַזְכִּירִין יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה, וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת, עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז) לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ, הַיָּמִים. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ, הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יְמֵי חַיֶּיךָ, הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ, לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ:

W nocy wspomniano o wyjściu z Egiptu. [Fragment cycitów jest recytowany wieczorem Szema, chociaż noc nie jest porą na cycit, jest napisane (Lb 15:39): „I zobaczysz to”—wykluczyć bieliznę nocną; jest recytowana w nocy z powodu exodusu Egiptu, który obejmuje.] R. Elazar ur. Azaryah powiedział: „Jestem jak ten, który ma siedemdziesiąt lat [tj. Wyglądałem staro. On nie był naprawdę stary, ale jego włosy stały się białe w dniu, w którym został mianowany Nassi, tak że wyglądał na starego i kwalifikował się do Nassiate . I tego dnia Ben Zoma wyjaśnił ten werset.] Velo zachithi [Nie zwyciężyłem mędrców. Podobny przykład (Niddah 38b): „W tym zichnahu R. Elazar nad rabinami”— to znaczy zwyciężył nad nimi], aby wyjście z Egiptu było recytowane w nocy, aż Ben Zoma to wyjaśnił (Księga Powtórzonego Prawa 16: 3): „… abyście pamiętali dzień, w którym wyszliście z ziemi egipskiej, przez wszystkie dni twojego życia ":" dni twojego życia " —dni; „przez wszystkie dni Twojego życia”—noce. A mędrcy mówią: „dni twojego życia”—ten świat; „przez wszystkie dni Twojego życia”— aby uwzględnić dni Mesjasza.

Tosefta Berakhot

One who says the Shema must remember the exodus from Egypt when saying "Emet V'Yatziv". Rabbi [Yehuda] says that one must remember the [Davidic] kingship. Aherim say that one must remember the slaying of the first born and the dividing of the Red Sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Pesach Haggadah

Rabbi Elazar ben Azariah said, "Behold I am like a man of seventy years and I have not merited [to understand why] the exodus from Egypt should be said at night until Ben Zoma explicated it, as it is stated (Deuteronomy 16:3), 'In order that you remember the day of your going out from the land of Egypt all the days of your life;' 'the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked during] the days, 'all the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked also during] the nights." But the Sages say, "'the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked in] this world, 'all the days of your life' [indicates that the remembrance be invoked also] in the days of the Messiah."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset