Miszna
Miszna

Related do Beca 3:6

אֵין נִמְנִין עַל הַבְּהֵמָה לְכַתְּחִלָּה בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל נִמְנִין עָלֶיהָ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְשׁוֹחֲטִין וּמְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שׁוֹקֵל אָדָם בָּשָׂר כְּנֶגֶד הַכְּלִי אוֹ כְנֶגֶד הַקּוֹפִיץ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מַשְׁגִּיחִין בְּכַף מֹאזְנַיִם כָּל עִקָּר:

Zabrania się „bycia liczonym” za (zakup) bestii ab initio na jom tov. [Pieniądze nie są określone, np. Dwóm lub trzem mężczyznom nie wolno mówić: Kupimy tę bestię za trzy zuz, po 1 zuz za każdego.] Ale jest to dozwolone w każdy dzień wigilii, a oni mordują i dzielą między sobą (na jom tov) [w połówkach, tercjach i ćwiartkach, nie wspominając o ustalonych przez nich pieniądzach]. R. Juda mówi: wolno ważyć mięso do naczynia lub do siekiery. [Nawet jeśli nie wolno ważyć na kilogramy, jest to codzienna czynność, wolno ważyć naczynie lub toporek, aby następnego dnia zobaczyć, ile ważą.] I mędrcy mówią: Waga może w ogóle nie można na niego patrzeć. [Nie wolno kłaść mięsa na wadze nawet w celu ochrony przed myszami. Halacha jest zgodna z mędrcami.]

Tosefta Beitzah (Lieberman)

What is "One shouldn't reserve one's cattle for a part of a piece of cattle only on a holiday"? He shall not say to anyone: I am your partner for one sela, or: I am your partner for two sela, or: I am your partner for three sela. Rather he says unto him: I am your partner for a half, a third or a quarter of the beast. but the otherwise say: The scale must not be considered at all; rather he weighs it in his hand and lays it down. If the butcher is skillful, let him not weigh, because his hand is like a weight; but he may cut it off with an instrument and give the flesh to one or another.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset