Related%20passage do Jadaim 2:4
סָפֵק נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה סָפֵק לֹא נַעֲשָׂה בָהֶם מְלָאכָה, סָפֵק יֵשׁ בָּהֶם כַּשִּׁעוּר סָפֵק שֶׁאֵין בָּהֶם כַּשִּׁעוּר, סָפֵק טְמֵאִים סָפֵק טְהוֹרִין, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, סְפֵק הַיָּדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לִטָּהֵר, טָמֵא. כֵּיצַד. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְמֵאִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, הָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים טְהוֹרִים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם, סָפֵק בַּטְּמֵאָה נָגַע סָפֵק בַּטְּהוֹרָה נָגַע. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶן, סָפֵק בַּטָּמֵא נָגַע סָפֵק בַּטָּהוֹר נָגַע. הָיוּ יָדָיו אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה וּלְפָנָיו שְׁנֵי כִכָּרִים אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, נָגַע בִּשְׁתֵּיהֶן, סָפֵק טְמֵאָה בַטָּמֵא וּטְהוֹרָה בַטָּהוֹר, אוֹ טְהוֹרָה בַטָּמֵא וּטְמֵאָה בַטָּהוֹר, הַיָּדַיִם כְּמוֹ שֶׁהָיוּ וְהַכִּכָּרִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Jeśli istnieje niepewność, czy [tj. Wody, których używano do mycia rąk] były używane do jakiegokolwiek zawodu lub nie były używane do żadnego zawodu, lub niepewność, czy zawierały one wymagane środki [do mycia ] lub nie zawierały wymaganej miary lub niepewności co do tego, czy były one nieczyste, czy czyste [wody], ich niepewność [we wszystkich tych przypadkach] jest czysta, ponieważ oni [tj. Mędrcy] powiedzieli: Niepewność rąk dotycząca tego, czy można je uczynić nieczystymi lub uczynić nieczystymi lub uczynić je czystymi, jest czysty [tj. we wszystkich tych okolicznościach niepewności zakłada się, że są czyste]. Rabin Yose mówi: jeśli chodzi o [niepewność], czy można je oczyścić, są nieczyste. Jak to? Jeśli czyjeś ręce były czyste, a przed nim są dwa nieczyste chleby i nie ma pewności, czy dotknął [nieczystego bochenka], czy też nie; albo gdyby czyjeś ręce były nieczyste, a przed nim są dwa czyste chleby, i nie ma pewności, czy dotknął, czy nie dotknął [jednego z chlebów]; Albo gdyby jedna ręka była nieczysta, a druga czysta, a przed nim są dwa czyste chleby, i dotknął jednego z nich, i nie ma pewności, czy dotknął się nieczystą [ręką], czy czystą; albo jeśli czyjeś ręce były czyste, a przed nim są dwa chleby, jeden nieczysty, a jeden czysty, i dotknął jednego z nich, i nie ma pewności, czy dotknął nieczystego, czy czystego; Albo jeśli jedna z rąk była nieczysta i jedna czysta, a przed nim są dwa chleby, jeden nieczysty, a jeden czysty, i dotknął ich obu, i nie ma pewności, czy [dotknął] nieczystego [bochenka] nieczysty [ręka] i czysty [bochenek] czystą [ręką] lub czysty [bochenek] nieczystą [ręką] i nieczysty [bochenek] czystą [ręką]. Ręce [we wszystkich tych przypadkach niepewności] są [tj. Ze względu na ich stan czystości, pozostają czyste lub nieczyste], a chleby [także] są takie, jakie były.
Poznaj related%20passage do Jadaim 2:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.