Related%20passage do Sukka 3:7
שִׁעוּר אֶתְרוֹג הַקָּטָן, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּאֱגוֹז. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כַּבֵּיצָה. וּבְגָדוֹל, כְּדֵי שֶׁיֹּאחַז שְׁנַיִם בְּיָדוֹ אַחַת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֶחָד בִּשְׁתֵּי יָדָיו:
(Minimalny) rozmiar małego etrogu —R. Meir mówi: Wielkość orzecha. R. Yehudah mówi: Wielkość jajka. [Halacha jest zgodna z R. Yehudah.] Jeśli jest mniejszy niż rozmiar jajka, jest to pasul.] (Maksymalny) rozmiar dużego—tak, aby można było trzymać dwie w jednej ręce. To są słowa R. Judy. R. Yossi mówi: Nawet jeśli można trzymać (tylko) w dwóch rękach. [Halacha jest zgodna z R. Yossi.]
Poznaj related%20passage do Sukka 3:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.