Miszna
Miszna

Related%20passage do Szewuot 4:12

שִׁלַּח בְּיַד עַבְדּוֹ, אוֹ שֶׁאָמַר לָהֶן הַנִּתְבָּע מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִין לוֹ עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּהוּ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ מִפִּי הַתּוֹבֵעַ:

Jeśli ktoś wysłał swego sługę (aby się o niego ubiegał) lub jeśli Claimee powiedział do nich: „Przysięgam wam, że jeśli znacie świadectwo o nim, przyjdźcie i świadczycie za niego”, nie ponoszą oni odpowiedzialności, dopóki nie usłyszą tego z ust roszczącego, [jest napisane (Księga Kapłańska 5: 1): „jeśli nie (lo) mówi” (lamed, vav, aleph) należy wyjaśnić: Jeśli jemu (lamed vav), tj. , nie mówi (lamed aleph), wtedy poniesie swój grzech. Ale jeśli nie powie drugiemu, nie ponosi odpowiedzialności.]

Poznaj related%20passage do Szewuot 4:12. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset