Komentarz do Szewuot 4:12
שִׁלַּח בְּיַד עַבְדּוֹ, אוֹ שֶׁאָמַר לָהֶן הַנִּתְבָּע מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִין לוֹ עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּהוּ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ מִפִּי הַתּוֹבֵעַ:
Jeśli ktoś wysłał swego sługę (aby się o niego ubiegał) lub jeśli Claimee powiedział do nich: „Przysięgam wam, że jeśli znacie świadectwo o nim, przyjdźcie i świadczycie za niego”, nie ponoszą oni odpowiedzialności, dopóki nie usłyszą tego z ust roszczącego, [jest napisane (Księga Kapłańska 5: 1): „jeśli nie (lo) mówi” (lamed, vav, aleph) należy wyjaśnić: Jeśli jemu (lamed vav), tj. , nie mówi (lamed aleph), wtedy poniesie swój grzech. Ale jeśli nie powie drugiemu, nie ponosi odpowiedzialności.]
Bartenura on Mishnah Shevuot
עד שישמעו מפי התובע – as it is written (Leviticus 5:1): “he does not give information/"אם – לוא יגיד" [written] fully with a VAV and and ALEPH is expounded upon thusly: if to hi he will not tell, meaning to say, the plaintiff, "ונשא עונו"/”so that he is subject to punishment (Leviticus 5:1), but if he said it to another,-“ he does not give information,” he is exempt [from punishment].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Shevuot
Introduction
Mishnah twelve teaches that the claimant must be the one who recites the adjuration.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Shevuot
If he sent by the hand of his servant, or if the defendant said to them: “I adjure you that if you know any testimony for him you should come and bear testimony for him”, they are exempt, until they hear [the adjuration] direct from the claimant. If the claimant (the plaintiff) sends a servant to adjure potential witnesses to testify on his or if defendant the adjures the witnesses to testify in his defense, and the witnesses swear falsely they are not liable. The claimant must be the one who adjures them directly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy