Related%20passage do Szekalim 6:5
שְׁלשָׁה עָשָׂר שׁוֹפָרוֹת הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם, תִּקְלִין חַדְתִין וְתִקְלִין עַתִּיקִין, קִנִּין וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, עֵצִים, וּלְבוֹנָה, זָהָב לַכַּפֹּרֶת. שִׁשָּׁה, לִנְדָבָה. תִּקְלִין חַדְתִּין, שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. עַתִּיקִין, מִי שֶׁלֹּא שָׁקַל אֶשְׁתָּקַד, שׁוֹקֵל לְשָׁנָה הַבָּאָה. קִנִּין, הֵם תּוֹרִים. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, הֵן בְּנֵי יוֹנָה. וְכֻלָּן עוֹלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, קִנִּין, אֶחָד חַטָאת וְאֶחָד עוֹלָה. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, כֻּלָּן עוֹלוֹת:
W świątyni było trzynaście szofrotów (patrz 6: 1). Napisano na nich (odpowiednio): „nowy szekal” [jak wyjaśniono w naszej Misznie, gdzie umieszczono szekalim z bieżącego roku. Gdy nadeszła pora terumah, skarbnik wyjmował wszystkich szekali w szofar i umieszczał ich w liszce, aby zabrano im terumę.], „Stary szekalim” [Ten, który w tym roku nie przynosił swojego sykla przynosi go w następnym roku i umieszcza w tym szofarze, a skarbnik bierze go i umieszcza wraz z resztkami liszki.], „kinin” [duże turkawki], „pisklęta na całopalenie” [małe gołębie, wszystkie całopalenia. Ale ci, którzy przynoszą obowiązkowy kinin, wkładają pieniądze lub ptaki do ręki Coheina i nie wkładają pieniędzy do szofaru. Yerushalmi podaje powód jako ta'arovoth („domieszka”), tj. Aby jeden z dawców kinin nie umarł, tak że nie zostaną pomieszane z nimi (innymi pieniędzmi) pieniądze z grzechu. ofiara, której dawca umarł i która sama musi umrzeć (i nie może być złożona jako ofiara). Jednak rabini nie boją się tego i utrzymują, że w szofarze „kinin” umieszczane są pieniądze z obowiązkowej kininy, a wraz ze wszystkimi znajdującymi się tam pieniędzmi składane są jako ofiara za grzech; inny jako całopalenie. A drugi („pisklęta na całopalenie”) to wszyscy darczyńcy i wszyscy są składani jako całopalenia. Halacha jest zgodna z mędrcami.], „Drewno” [w którym ten, kto ofiaruje na stos drewna, kładzie swoje pieniądze], „kadzidło” [w którym ten, kto ofiaruje kadzidło, umieszcza swoje pieniądze. Skarbnicy biorą pieniądze z szofaru i kupują za nie kadzidło, które jest spalane na ołtarzu.], „Złoto za kaporeth” [Ten, kto ofiaruje złoto, umieszcza je tam lub odpowiadające mu pieniądze i idzie na kapore, tj. , statki usługowe. Ponieważ miski do zraszania nazywane są „keforei (wycieraczki) zahav (ze złota)” (Ezd 1:10), I Kronik 28:17), Cohein wyciera je palcem między pokropieniem a (krwią) złożeniem ofiary za grzech , (to, co pozostało na palcu jest nieodpowiednie)]; a sześć (shofroth) było na prezenty. [Na pierwszym napisano „nadwyżka ofiary za grzech”; na drugim „nadwyżka ofiary za winę; na trzecim nadwyżkę kinei zavim, zavoth i yoldoth”; po czwarte, „nadwyżka ofiar nazirejskich”; piąty - „nadwyżka ofiary za winę trędowatego”; po szóste „prezent”, bez zastrzeżeń. Jeśli ktoś oddzielił pieniądze na ofiarę za grzech i kupił ofiarę za grzech, a pozostały mu pieniądze, wrzuca nadwyżkę do szofaru z napisem „nadwyżka ofiary za grzech”. Nadwyżka ofiary za winę jest wrzucana do tak zapisanego szofaru, a więc ze wszystkimi. A kto ofiaruje cokolwiek na ołtarz, wkłada swoje pieniądze do daru oznaczonego szofarem ”] (w szofarze wyryto)„ nowe szekale ”(umieszczano tam szekalim każdego (bieżącego) roku (w szofarze wpisanym)”. stary szekalim, „ten, który nie dał szekla w poprzednim roku, złoży go w następnym roku.„ Kinin ”to turkawki, a„ pisklęta na całopalenie ”to młode gołębie. I wszystkie one są całopaleniami. To są słowa R. Yehudah. Mędrcy mówią: „Kinin”—jeden ofiara za grzech; inny - całopalenie; „raczkujący na całopalenie”— wszystkie całopalenia.
Poznaj related%20passage do Szekalim 6:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.