Related%20passage do Szekalim 4:6
הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו וְהָיוּ בָּהֶן דְּבָרִים רְאוּיִין לְקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, יִנָּתְנוּ לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ בֶּן עֲזַאי, אֵינָהּ הִיא הַמִּדָּה, אֶלָּא מַפְרִישִׁין מֵהֶן שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וּמְחַלְּלִין אוֹתָן עַל מָעוֹת הָאֻמָּנִין, וְנוֹתְנִין אוֹתָן לָאֻמָּנִין בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אוֹתָן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה:
Jeśli ktoś uczyni swoją własność hekdesh [("hekdesh", bez kwalifikacji, powraca do utrzymania Świątyni)] i obejmuje to, co jest odpowiednie na ofiary wspólnotowe [takie jak kadzidło, wino, oliwa i posiłek], można je oddać (Świątyni) robotników jako ich wynagrodzenie. [I stają się głupi, chociaż nic nie staje się hekdeszem w ich miejsce, R. Akiva utrzymujący, że hekdesz może zostać wykupiony za pracę, a mianowicie. (Księga Wyjścia 25: 8): „I niech ustanowią mi świątynię, a ja zamieszkam pośród nich”—praca może być „finansowana” przez hekdesz.] To są słowa R. Akivy. Ben Azzai powiedział do niego: „To nie jest miara”. [Oznacza to, że ta „miara”, którą przepisujesz, nie jest tym samym, co przepisana powyżej w odniesieniu do kadzidła i powinieneś być konsekwentny w swoich miarach.] Raczej oddzielają od niej wynagrodzenie rzemieślników, odkupują je na zapłatę rzemieślników, daj ją rzemieślnikom jako ich zapłatę, a następnie odkup ją za nową terumah (patrz 4: 5), [hekszesz nie zostanie wykupiony za pracę. Halacha jest zgodna z Ben Azzai.]
Poznaj related%20passage do Szekalim 4:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.