Miszna
Miszna

Related%20passage do Keritot 5:3

אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, נִרְאִים דְּבָרֶיךָ בִּמְעִילָה מְעֻטָּה. הֲרֵי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה, לֹא יָפֶה לוֹ שֶׁיָּבִיא אָשָׁם בִּשְׁתֵּי סְלָעִים וְאַל יָבִיא סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה. הָא מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבִּי טַרְפוֹן בִּמְעִילָה מֻעָטֶת. הָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, אִם עַד שֶׁלֹּא נִמְלְקָה נוֹדַע לָהּ שֶׁיָּלְדָה וַדַּאי, תַּעֲשֶׂנָּה וַדַּאי. שֶׁמִּמִּין שֶׁהִיא מְבִיאָה עַל לֹא הוֹדַע, מְבִיאָה עַל הוֹדַע:

Rabin Akiva powiedział do niego: Twoje podejście wydaje się rozsądne, gdy [wartość] Me'ilah jest niska; [ale jeśli] zdarzyło mu się zaangażować w wątpliwej Me'ilah z [o wartości obiektu] sto Maneh [wartym sto monet dinar ], czy nie byłoby warto jego podczas wnieść Asham warta dwóch Sela zamiast przynieść wątpliwe Me'ilah stu Maneh ? Tak więc rabin Akiba zgadza się z rabinem Tarfonem w przypadku, gdy [wartość] Me'ilah jest niska. [Jeśli] kobieta przyniosła ptaka [na] Chattat [ofiarę złożoną w celu zadośćuczynienia za grzech] bez wątpienia, to jeśli przed przekłuciem [jej szyi] dowiedziała się, że było to pewne narodziny, ofiaruje to jako pewne [ Chattat ]. [Jest to możliwe], ponieważ przynosi ona ten sam rodzaj [ofiary] na pewne [narodziny], jak w przypadku niepewnych [narodzin].

Poznaj related%20passage do Keritot 5:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset