Miszna
Miszna

Related%20passage do Edujot 5:7

בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ אָמַר לִבְנוֹ, בְּנִי, חֲזֹר בְּךָ בְאַרְבָּעָה דְבָרִים שֶׁהָיִיתִי אוֹמֵר. אָמַר לוֹ, וְלָמָּה לֹא חָזַרְתָּ בָּךְ. אָמַר לוֹ, אֲנִי שָׁמַעְתִּי מִפִּי הַמְרֻבִּים, וְהֵם שָׁמְעוּ מִפִּי הַמְרֻבִּים. אֲנִי עָמַדְתִּי בִשְׁמוּעָתִי, וְהֵם עָמְדוּ בִשְׁמוּעָתָן. אֲבָל אַתָּה שָׁמַעְתָּ מִפִּי הַיָּחִיד, וּמִפִּי הַמְרֻבִּין. מוּטָב לְהַנִּיחַ דִּבְרֵי הַיָּחִיד, וְלֶאֱחֹז בְּדִבְרֵי הַמְרֻבִּין. אָמַר לוֹ, אַבָּא, פְּקֹד עָלַי לַחֲבֵרֶיךָ. אָמַר לוֹ, אֵינִי מַפְקִיד. אָמַר לוֹ, שֶׁמָּא עִילָה מָצָאתָ בִי. אָמַר לוֹ, לָאו. מַעֲשֶׂיךָ יְקָרְבוּךָ וּמַעֲשֶׂיךָ יְרַחֲקוּךָ:

W chwili swojej śmierci powiedział do swojego syna: „Synu mój, wycofaj cztery rzeczy, które powiedziałem [dot .:„ zdeponowany włos ”,„ zielona ”krew,„ oderwana wełna pierworodnego zwierzęcia , oraz pobór prozelitki i wyemancypowanej służącej.] On (syn): „Dlaczego ich nie wycofałeś?” Akavya: „Słyszałem to od większości, a oni słyszeli (odwrotnie) od większości. Zachowałem to, co słyszałem, a oni podtrzymali to, co usłyszeli. Ale słyszałeś to od jednostki [tj. Ode mnie] i od większości [przeciwko mnie]. Lepiej jest porzucić słowa jednostki i przyjąć słowa większości. ”[Bo on (Akavya) również otrzymał je od większości, tak że jego słowa były takie jak słowa większości—dlatego powiedział mu: „Lepiej jest porzucić itd.” Bo jeśli nie, to dlaczego „tak jest lepiej”? Czy nie jest to wyraźnie napisane (Księga Wyjścia 23: 2): „Po wielu, aby skłonić (sąd)”, tak że jest z konieczności zmuszone porzucić słowa jednostki? Ale (w tym przypadku) powód powiedzenia „Lepiej” itp. ” zamiast „Trzeba, itd.” jest to, że on (Akavya) również słyszał to od większości. (Halacha nie jest zgodna z Akavya ben Mahalalel we wszystkich tych czterech przypadkach.)] On (syn): „Ojcze, polec mnie swoim przyjaciołom”. Akavya: „Nie zrobię tego”. Syn: „Może znalazłeś we mnie jakąś wadę?” Akavya: „Nie— wasze uczynki was przybliżą, a wasze uczynki oddalą was. "

Poznaj related%20passage do Edujot 5:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset