Miszna
Miszna

Odniesienie do Joma 5:3

נָטַל אֶת הַדָּם מִמִּי שֶׁהָיָה מְמָרֵס בּוֹ, נִכְנַס לַמָּקוֹם שֶׁנִּכְנַס, וְעָמַד בַּמָּקוֹם שֶׁעָמַד, וְהִזָּה מִמֶּנּוּ אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה, וְלֹא הָיָה מִתְכַּוֵּן לְהַזּוֹת לֹא לְמַעְלָה וְלֹא לְמַטָּה, אֶלָּא כְמַצְלִיף. וְכָךְ הָיָה מוֹנֶה, אַחַת, אַחַת וְאַחַת, אַחַת וּשְׁתַּיִם, אַחַת וְשָׁלשׁ, אַחַת וְאַרְבַּע, אַחַת וְחָמֵשׁ, אַחַת וָשֵׁשׁ, אַחַת וָשֶׁבַע. יָצָא וְהִנִּיחוֹ עַל כַּן הַזָּהָב שֶׁבַּהֵיכָל:

Wziął krew od tego, który ją mieszał, wszedł tam, gdzie przedtem wszedł [do miejsca najświętszego], stał tam, gdzie stał [między słupami] i skropił z niej jedną na górze i siedem na dole. I nie pokierował swoim pokropieniem ani w górę, [tak że ten na górze wylądował na górnym punkcie kaporeth (pokrywa arki)] ani na dole [tak, że siedem na dole wylądowało w poprzek jego średnicy; bo krople nie dotknęły kaporeth, ale spadły na ziemię], ale (pokropił je) jako „bicz” [który zaczyna się między ramionami i schodzi w dół. W podobny sposób tak wykonał swoje spryskiwanie, że spadały one na ziemię w rzędzie, jedno pod drugim.] I w ten sposób policzyłby: „jeden”, „jeden i jeden”, „jeden i dwa”, „jeden i trzy ”,„ jeden i cztery ”,„ jeden i pięć ”,„ jeden i sześć ”,„ jeden i siedem ”. [Bo gdyby nie policzył pierwszego górnego sprysku niezależnie i wszystkich siedmiu poniżej, czasami mógł się pomylić i policzyć pierwsze spryskiwanie razem z siedmioma dolnymi, licząc pierwsze spryskiwanie poniżej jako „dwa”. I nie należy się zabawić, że policzył pierwszy powyżej razem z siedmioma poniżej i liczył do ośmiu. Być może bowiem micwą jest traktowanie niższych zraszaczy jako jednostki siedmiu, a nie części ośmiu]. I umieścił ją (miskę zraszającą) na złotej podstawie w świątyni.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset