Odniesienie do Jewamot 3:6
שְׁלֹשָׁה אַחִין, שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת, וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שְׁלֹשָׁה אַחִים, שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת, וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית, מֵת הַנָּשׂוּי נָכְרִית, וְכָנַס אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ, וָמֵת, הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה, וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ. עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר, וָמֵת, נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
Jeśli było trzech braci, dwóch z nich poślubiło dwie siostry, a jeden z nich był żonaty z nieznajomą [tj. Spokrewniony z żadną z żon] —jeśli jeden z mężów sióstr umarł, a ten poślubiony nieznajomemu wziął jego żonę (w yibum), a następnie umarł, pierwszy (ten wzięty w yibum) odchodzi z powodu „żony swojej siostry”, a drugi (nieznajomy) z powodu bycia jej carą. Jeśli uczynił w niej ma'amara i umarł, „nieznajomy” otrzymuje chalicę i nie jest przyjmowany w yibum. [To samo dotyczy sytuacji, gdy nie uczynił w niej ma'amar i umarł—„nieznajomy” otrzymuje chalicę, ale nie yibum, będąc carą siostry swojej żony przez powiązanie. „Jeśli uczynił ma'amara” zostało powiedziane jako wyjątek od orzeczenia Beth Shammai, który mówi, że ma'amar stanowi prawdziwą zaręczyny, więc nawet chalitzah nie jest wymagana. Niniejszym powiadamiamy, że chalica jest wymagana]. Jeśli było trzech braci, dwóch z nich było żonaty z dwiema siostrami, a jeden z nich był żonaty z nieznajomym—jeśli jeden żonaty z nieznajomym umarł, a jeden z małżonków z siostrami wziął „nieznajomego” w yibum i umarł, pierwszy wychodzi z powodu „siostry jego żony”, a drugi z powodu bycia jej car. Jeśli uczynił w niej ma'amara i umarł, „nieznajomy” otrzymuje chalicę i nie jest przyjmowany w yibum.