Miszna
Miszna

Odniesienie do Szewuot 5:3

הָיוּ חֲמִשָּׁה תוֹבְעִין אוֹתוֹ, אָמְרוּ לוֹ תֶּן לָנוּ פִקָּדוֹן שֶׁיֵּשׁ לָנוּ בְיָדֶךָ, שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לָכֶם בְּיָדִי, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי וְלֹא לְךָ וְלֹא לְךָ, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַד שֶׁיֹּאמַר שְׁבוּעָה בָאַחֲרוֹנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַד שֶׁיֹּאמַר שְׁבוּעָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. תֶּן לִי פִקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד גָּזֵל וַאֲבֵדָה שֶׁיֵּשׁ לִי בְיָדֶךָ, שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי פִקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. תֶּן לִי חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין שֶׁיֵּשׁ לִי בְיָדֶךָ, שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִים, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אָמַר חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְכֻסֶּמֶת, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת:

Jeśli pięciu mężczyzn zażądało od niego: „Daj nam przysięgę, którą masz” (a on powiedział :) „Przysięgam, że go nie mam”, odpowiada tylko za jednego. "Przysięgam, że nie mam ani twojego, ani twojego, ani twojego, on jest odpowiedzialny za każdego. R. Eliezer mówi: (On nie jest odpowiedzialny za każdego), dopóki nie powie" pod przysięgą "na końcu, [tj. : „Nie mam ani waszego, ani waszego, ani waszego pod przysięgą”, tak że przysięga dotyczy wszystkich.] R. Szimon mówi: Dopóki nie powie „przysięgam” za każdego. [Halacha nie jest zgodna z R. Eliezer ani z R. Szimonem.] „Daj mi mój zastaw, moją pożyczkę, (przywrócenie) mojej kradzieży i utracony przedmiot, który masz.” „Przysięgam, że go nie mam”—odpowiada tylko za jednego. "Przysięgam, że nie mam ani zastawu, ani pożyczki, ani kradzieży, ani przedmiotu utraconego"—on jest odpowiedzialny za każdego. „Daj mi moją pszenicę, mój jęczmień i mój orkisz, który masz”. „Przysięgam, że go nie mam”—odpowiada tylko za jednego. „Przysięgam, że nie mam ani pszenicy, ani jęczmienia, ani orkiszu”—on jest odpowiedzialny za każdego. R. Meir mówi: Nawet jeśli mówi „pszenica, jęczmień i orkisz”, odpowiada za każdego z nich. [R. Meir utrzymuje, że jeśli ktoś twierdzi „pszenica”, ma na myśli gatunek pszenicy (a nie pojedyncze ziarno). To samo dotyczy jęczmienia i orkiszu, a mianowicie. (Wj 9:32): „A pszenica i jęczmień nie zostały pobite”. Więc to tak, jakby twierdził „pszenicę, jęczmień i orkisz”. Rabini mają (to znaczy) jedno ziarno pszenicy, jęczmienia i orkiszu. Halacha nie jest zgodna z R. Meir.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset